Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità . Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.
Risultati da Google Ricerca Libri
Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Biography & Autobiography.
Religion & Spirituality.
Nonfiction.
St. Thérèse's autobiography was first published soon after her death in 1897 at the age of twenty-four. Combining charming descriptions of family and community life with a sense of humor and intense devotion to God, it was an instant bestseller. But earlier editions often excluded passages, and refined her use of the French dialect often spoken by peasants. This remarkable new translation includes every word of the original text, retaining the complete charm of the original. The result is a complete and unabridged work, longer than most other editions available today. Millions of hearts have been touched by St. Thérèse of Lisieux's desire, not to be mighty and great, but to be a humble, little flower that would gladden God's eyes as He glances down at His feet. Now, yours will be, too. Robert Edmonson also took the time to translate the poem "Divine Prisoner" which is referred to in Story of a Soul as Thérèse's favorite poem, and as the inspiration behind her name "Little Flower." To read this poem, click on the "excerpt" button below.… (altro)
MMD Reading Challenge 2017- For Fun Category: Book You've Already Read Before
Back to the Classics Reading Challenge 2017 Category: Classic by a Woman Author
This book is one of my favorites. I have read it 5 or 6 times already, and I always get something new out of it. Her spirituality is accessible to everyone, and that is what I love about it. This is by far the best translation in my opinion. The language, while still flowery, is not saccharine sweet, which I have found to be the case in some other translations. Also, the earlier translations, were heavily edited by her sisters. Don't hesitate to read this book because it was written by a young nun during the 1800s. There is really something for everyone contained in her writings, and it's definitely worth re-reading. ( )
Timing is everything. The author of the Happiness Project noted this title several times so I tried it. Maybe in a few months it will resonate and keep me reading, but on the first go it didn't grab me. ( )
Biography & Autobiography.
Religion & Spirituality.
Nonfiction.
St. Thérèse's autobiography was first published soon after her death in 1897 at the age of twenty-four. Combining charming descriptions of family and community life with a sense of humor and intense devotion to God, it was an instant bestseller. But earlier editions often excluded passages, and refined her use of the French dialect often spoken by peasants. This remarkable new translation includes every word of the original text, retaining the complete charm of the original. The result is a complete and unabridged work, longer than most other editions available today. Millions of hearts have been touched by St. Thérèse of Lisieux's desire, not to be mighty and great, but to be a humble, little flower that would gladden God's eyes as He glances down at His feet. Now, yours will be, too. Robert Edmonson also took the time to translate the poem "Divine Prisoner" which is referred to in Story of a Soul as Thérèse's favorite poem, and as the inspiration behind her name "Little Flower." To read this poem, click on the "excerpt" button below.
Category: Book You've Already Read Before
Back to the Classics Reading Challenge 2017
Category: Classic by a Woman Author
This book is one of my favorites. I have read it 5 or 6 times already, and I always get something new out of it. Her spirituality is accessible to everyone, and that is what I love about it. This is by far the best translation in my opinion. The language, while still flowery, is not saccharine sweet, which I have found to be the case in some other translations. Also, the earlier translations, were heavily edited by her sisters. Don't hesitate to read this book because it was written by a young nun during the 1800s. There is really something for everyone contained in her writings, and it's definitely worth re-reading. ( )