Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

The Nibelungenlied di translator A T Hatto
Sto caricando le informazioni...

The Nibelungenlied

di translator A T Hatto

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni / Citazioni
2,921324,788 (3.8)1 / 58
No poem in German literature is so well known and studied in Germany and Europe as the 800-year-old Das Nibelungenlied. In the English-speaking world, however, the poem has remained little known, languishing without an adequate translation. This wonderful new translation by eminent translator Burton Raffel brings the epic poem to life in English for the first time, rendering it in verse that does full justice to the original High Middle German. His translation underscores the formal aspects of the poem and preserves its haunting beauty. Often called the German lliad, Das Nibelungenlied is a heroic epic both national in character and sweeping in scope. The poem moves inexorably from romance through tragedy to holocaust. It portrays the existential struggles and downfall of an entire people, the Burgundians, in a military conflict with the Huns and their king. In his foreword to the book, Michael Dirda observes that the story "could be easily updated to describe the downfall of a Mafia crime family, something like The Godfather, with swords." The tremendous appeal of Das Nibelungenlied throughout the nineteenth and twentieth centuries is reflected in such works as Richard Wagner's opera tetralogy Der Ring des Nibelungen, Fritz Lang's two-part film Die Nibelungen, and, more recently, J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings.… (altro)
Utente:joedoone
Titolo:The Nibelungenlied
Autori:translator A T Hatto
Info:Penguin Classics
Collezioni:La tua biblioteca
Voto:
Etichette:Nessuno

Informazioni sull'opera

I Nibelunghi di Anonymous

  1. 120
    Il canzoniere eddico di Anonymous (andejons)
    andejons: Much of the story of Nibelungenlied is also told in the poetic Edda, but in considerably shorter form but with some extra material. There are also many points that differ.
  2. 50
    La saga dei Völsunghi di Anonymous (inge87)
  3. 50
    La leggenda di Sigurd e Gudrun di J. R. R. Tolkien (ed.pendragon)
    ed.pendragon: The German High Medieval version of the tale that Tolkien renders into English.
  4. 20
    Beowulf di Beowulf Poet (MissBrangwen)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

» Vedi le 58 citazioni

Inglese (22)  Spagnolo (3)  Tedesco (2)  Italiano (1)  Finlandese (1)  Francese (1)  Svedese (1)  Olandese (1)  Tutte le lingue (32)
I tedeschi non sono proprio famosi per il loro umorismo. Certo se leggiamo ne I Nibelunghi il verso perché sempre la gioia si volge in dolore, possiamo anche capirne il motivo.

Sembra, infatti, che al di là dei ben noti temi della vendetta, dell'onore, del prestigio sociale, ci sia la convinzione di una inevitabile caduta dalle stelle alle stalle. All'inizio del poema, o comunque prima che un personaggio entri nelle vicende, tutti sono in uno stato di grazia: ricchi, amati, pieni di virtù e bellezza. Nel corso del poema, c'è chi perde l'oro dei Nibelunghi, chi diventa oggetto di un odio ferocissimo, chi è scosso da dubbi morali laceranti. Alla fine non vince nessuno se non la vendetta.

Un aspetto che mi ha colpito molto di questo poema epico è stato il mix di sentimenti contrastanti che i personaggi e le loro azioni scatenano nel lettore. Prendiamo Hagen: molte delle sue azioni sono orribilmente crudeli. Eppure non si può fare a meno di ammirarlo per il modo in cui affronta a testa alta il suo destino. Lo stesso si può dire di Crimilde.

È vero che I Nibelunghi trattano di due vicende riunite in un unico poema, ma che i personaggi non siano integerrimi aumenta la loro umanità, avvicinandoli dal mito al lettore. ( )
  lasiepedimore | Aug 30, 2023 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (107 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Anonymousautore primariotutte le edizioniconfermato
Armour, MargaretTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Boehn, Max vonautore secondarioalcune edizioniconfermato
Dirda, MichaelPrefazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Genzmer, FelixTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hatto, A. T.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Haymes, Edward R.Introduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Härd, John EvertTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Horton, AliceTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Johnson, UweTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Krimpen, Jan vanBook Designer.autore secondarioalcune edizioniconfermato
Legrand, EdyIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lorenzo Criado, EmilioTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lorenzo Criado, EmilioA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lyy, ToivoTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Mancinelli, LauraA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Mínguez, José MiguelTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Mowatt, D. G.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Pekonen, OsmoTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Raffel, BurtonTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Schoenberner, FranzIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Schoenberner, FranzIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Sievers, EduardA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Simrock, KarlTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Sowinski, BernhardPostfazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Vredendaal, Jaap vanTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
In old tales they tell us many wonders of heroes and of high courage, of glad feasting, of weeping and of mourning; and herein ye shall read of the marvellous deeds and of the strife of brave men. (Armour trans.)
We have been told in ancient tales many marvels of famous heroes, of mighty toil, joys, and high festivities, of weeping and wailing, and the fighting of bold warriors - of such things you can now hear wonders unending! (Hatto trans.)
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

No poem in German literature is so well known and studied in Germany and Europe as the 800-year-old Das Nibelungenlied. In the English-speaking world, however, the poem has remained little known, languishing without an adequate translation. This wonderful new translation by eminent translator Burton Raffel brings the epic poem to life in English for the first time, rendering it in verse that does full justice to the original High Middle German. His translation underscores the formal aspects of the poem and preserves its haunting beauty. Often called the German lliad, Das Nibelungenlied is a heroic epic both national in character and sweeping in scope. The poem moves inexorably from romance through tragedy to holocaust. It portrays the existential struggles and downfall of an entire people, the Burgundians, in a military conflict with the Huns and their king. In his foreword to the book, Michael Dirda observes that the story "could be easily updated to describe the downfall of a Mafia crime family, something like The Godfather, with swords." The tremendous appeal of Das Nibelungenlied throughout the nineteenth and twentieth centuries is reflected in such works as Richard Wagner's opera tetralogy Der Ring des Nibelungen, Fritz Lang's two-part film Die Nibelungen, and, more recently, J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

The Nibelungenlied - LIMITED EDITIONS CLUB 1960 in Fine Press Forum

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.8)
0.5
1 3
1.5
2 11
2.5 3
3 74
3.5 19
4 86
4.5 6
5 62

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,814,978 libri! | Barra superiore: Sempre visibile