Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Cauld Blasts and Clishmaclavers: A Treasury of 1,000 Scottish Words (2020)

di Robin A. Crawford

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
11Nessuno1,728,513 (5)Nessuno
The Scots language is an ancient and lyrical tongue, one inherently linked to the country's history and identity, its land and culture. It is also a living and vital vernacular, used daily. Yet some of these words are beginning to fade away, their meaning and value disappearing. Robin Crawford has gathered together 1,000 Scots words from his native land - old and new, classical and colloquial, rural and urban - in a joyful celebration of their continuing usage. In this rich linguistic tapestry, he reveals their evocative origins and essential character with verve, delight and wit. ingin: Dundonian for onion. The eye-watering essence of the Dundee dialect is captured in the phrase "Twa bridies, ples. A plen an an' an ingin an an' a." ("A pair of Forfarshire meat pastries, please. A plain one and an onion one as well"). roaster: modern slang for an idiot. A protestor's placard during US President Trump's visit to Scotland read: "Yir maw was an immigrant, ya roaster". simmer dim: Shetland term for long summer evenings where due to the northern latitude it never really gets dark at night. grannie: female grandparent (who cannot be pushed or shoved from public road transportation)… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Nessuna recensione
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
They speak in riddles north beyond the Tweed,
The plain, pure English they can deftly read;
Yet when without the book they come to speak,
Their lingo seems half English and half Greek.

. . . This room they call the but and that the ben,
And what they do not know they dinna ken.
On keen cold days they say the wind blaws snell,
And they have words that Johnson could not spell,
And when they wipe their nose they dicht their byke,
As imph'm which means -- anything you like;
While some, though purely English, and well known,
Have yet a Scottish meaning of their own:

. . . To crack is to converse; the lift's the sky;
And bairns are said to greet when children cry.

Robert Leighton, "Scotch Words", 1869
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
The 2011 Scottish census found that more than 150 languages other than English are used in Scottish homes.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

The Scots language is an ancient and lyrical tongue, one inherently linked to the country's history and identity, its land and culture. It is also a living and vital vernacular, used daily. Yet some of these words are beginning to fade away, their meaning and value disappearing. Robin Crawford has gathered together 1,000 Scots words from his native land - old and new, classical and colloquial, rural and urban - in a joyful celebration of their continuing usage. In this rich linguistic tapestry, he reveals their evocative origins and essential character with verve, delight and wit. ingin: Dundonian for onion. The eye-watering essence of the Dundee dialect is captured in the phrase "Twa bridies, ples. A plen an an' an ingin an an' a." ("A pair of Forfarshire meat pastries, please. A plain one and an onion one as well"). roaster: modern slang for an idiot. A protestor's placard during US President Trump's visit to Scotland read: "Yir maw was an immigrant, ya roaster". simmer dim: Shetland term for long summer evenings where due to the northern latitude it never really gets dark at night. grannie: female grandparent (who cannot be pushed or shoved from public road transportation)

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 205,710,753 libri! | Barra superiore: Sempre visibile