Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Heiress of Epsom, Her Lady's Heart

di Hedley J Huntt

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
117,729,530 (2)Nessuno
Aggiunto di recente daPuddinTame
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

The sequel to this book is billed as being set in the Regency, but as I read it, it felt more Victorian: one of the first giveaways was the “corset squashing her organs.. Later in the book, people are talking about “Her Majesty's Colonies,” which pretty much settles the issue in favor of it being Victorian, although nothing gives us any idea of when in particular. Nothing wrong with setting books in the Victorian era, but readers expecting a Regency Era book should be aware. The descriptions of the clothing, the settings, etc., don't conjure any particular historical period; for the most part, book could be occurring in several different centuries; maybe Her Majesty is Queen Anne (6 February 1665 – 1 August 1714 OS).

I was quite put off by the author's use of language: pheromones, a word coined in 1959, human studies started in the last half of the 20th century; the Americanism “okay” coined in the 1830s; handmaiden, which I've mostly heard in the context of the ancient world, instead of abigail or lady's maid. I'm not a stickler; sometimes a word that didn't exist then works, but those seem glaringly out of place. (One reviewer criticized an author for using “catwalk” in the Tudor era, but that's plausible, they had cats, and what else conveys the idea?) It seems odd, though not impossible, that if Lady Caroline's father is the Marquess of Epsom, Epsom house was the property of the Rusells until he won it in a card game. Titles are not acquired by happening to own a house, nor can they be won by gambling.

I cannot imagine a young lady from any of these eras, saying “Christ, Oliver! What the hell happened to your face!” I think the forms of address are also off: I believe that Finley Rashford, Duke of Kirkeby, would either be called or referred to as Your Grace/His Grace, especially by inferiors, or Kirkeby by members of his social strata, but never, I think, Duke Rashford. If Oliver Rusell, Viscount of Barj's father has died, then he is now the Earl, whether or not he is impoverished.

I never felt much for either of the romantic leads: Oliver and Caroline are just suddenly in love, no real relationship-building, based solely on good looks, apparently. There is a hint of a previous attraction between them. While Oliver may have looks and charm, he has a background as a rake, a vengeful streak, and a careless disregard for Caroline's reputation. Not much of a gentleman.

I already have the sequel, and it's gotten decent review, so I'll give it a chance. ( )
  PuddinTame | Jan 6, 2020 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
The air was fresh with the fragrance of winter departing and in its shadow was cast the blissful welcoming warmth of spring.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Generi

Nessun genere

Voto

Media: (2)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3
3.5
4
4.5
5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,492,331 libri! | Barra superiore: Sempre visibile