Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

La misura del mondo (2005)

di Daniel Kehlmann

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
3,1631074,206 (3.75)146
Towards the end of the 18th century, naturalist and explorer, Alexander von Humboldt and mathematician and physicist, Carl Friedrich Gauss, set out to measure the world. This novel brings the two eccentric geniuses to life.
  1. 30
    The Invention of Nature: Alexander von Humboldt's New World di Andrea Wulf (thorold)
    thorold: Kehlmann's ironic fictional view casts a rather different light on Humboldt from Wulf's, and possibly a slightly unfair one, but both are interesting.
  2. 10
    Das Erlkönig-Manöver di Robert Löhr (spiphany)
  3. 00
    Imperium di Christian Kracht (HL84)
  4. 00
    Lichtenberg and the Little Flower Girl di Gert Hofmann (spiphany)
  5. 00
    L'atlante delle nuvole di David Mitchell (JuliaMaria)
  6. 00
    Bow Grip di Ivan E. Coyote (Utente anonimo)
  7. 00
    Das bin doch ich di Thomas Glavinic (JuliaMaria)
  8. 00
    Euforia (Fabula) (Italian Edition) di Lily King (JuliaMaria)
    JuliaMaria: biografische Romane großer Forscher
  9. 00
    Mason & Dixon di Thomas Pynchon (DeusXMachina)
    DeusXMachina: Another collaboration between two very different scientists.
  10. 00
    Die Gleichung des Lebens: Roman di Norman Ohler (spiphany)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 146 citazioni

Inglese (63)  Tedesco (17)  Spagnolo (5)  Francese (4)  Olandese (4)  Svedese (4)  Danese (3)  Italiano (2)  Norvegese (1)  Portoghese (Portogallo) (1)  Tutte le lingue (104)
Mostra 2 di 2
Sinceramente ho letto di meglio... Il romanzo è un po' lento e a tratti noioso... ( )
  AndreaMuraro | Jan 7, 2010 |
Mostra 2 di 2
En mesterlig bog om videnskabens begrænsninger og et must for alle, der vil underholdes på højt niveau.
aggiunto da 2810michael | modificaKristeligt Dagblad, Moritz Schramm
 
Han er som sine romanfigurer selv en lille smule genial, hvad kritikken i Tyskland for længst har bemærket. Man overgiver sig til denne romans makrokosmiske kortlægning med dens generøse blanding af løsagtighed og præcision. Og er mere end godt underholdt.
aggiunto da 2810michael | modificaInformation, Thomas Thurah
 
En million tyskere kan sagtens tage fejl. Men det gjorde de ikke, da de købte Daniel Kehlmanns drilske geniroman Opmålingen af verden (...) Kehlmann gør det fermt, sjovt og afsindig lærd.
aggiunto da 2810michael | modificaWeekendavisen, Joakim Jakobsen
 
I enhver henseende er bogen en storslået kunstnerisk og filosofisk bedrift af den kun 32-årige forfatter.
aggiunto da 2810michael | modificaJyllands-Posten, Johs. H Christensen
 

» Aggiungi altri autori (16 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Kehlmann, DanielAutoreautore primariotutte le edizioniconfermato
Freij, Lars W.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Janeway, Carol BrownTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Noethen, UlrichNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Nykyri, IlonaTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Olivieri, PaolaTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Vogelaar, JacqTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Im September 1828 verließ der größte Mathematiker des Landes zum ersten Mal seit Jahren seine Heimatstadt, um am Deutschen Naturforscherkongreß in Berlin teilzunehmen.
In September, 1828, the greatest mathematician in the country left his hometown for the first time in years, to attend the German Scientific Congress in Berlin.
Citazioni
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Ein Hügel, von dem man nicht wisse, wie hoch er sei, beleidige die Vernunft und mache ihn unruhig. Ohne stetig die eigene Position zu bestimmen, könne ein Mensch sich nicht fortbewegen. Ein Rätsel, wie klein auch immer, lasse man nicht am Wegesrand.
Der Pastor Blickte ihn streng an. Stolz sei eine Todsünde!
(...)
Warum?
Der Pastor bat um Verzeihung. Er habe wohl falsch verstanden.
(...)Er meine es rein teologisch, sagte Gauß. Gott habe einen geschaffen, wie man sei, dann aber solle man sich ständig bei ihm dafür entschuldigen. Logisch sei das nicht.
Der Pastor äußerte die Vermutung, daß etwas mit seinen Ohren nicht stimme.
Gefragt, was er hier tue, erklärte er nervös die Technik der Triangulation.
(...)
Ein Dreieck, sagte sie, habe nur auf einer Fläche hundertachzig Grad Winkelsumme, auf einer Kugel aber nicht. Damit stehe und falle doch alles.
Er musterte sie, als sähe sie erst jetzt. Mit hochgezogenen Brauen erwiderte sie seinen Blick. Ja, sagte er. So. Um das auszugleichen, müsse man Dreiecke gewissermassen nach der Messung zu unendlich kleiner Größe schrumpfen lassen. Grundsätzlich eine einfache Differentialoperation. Allerdings in dieser Form .... (...) In dieser Form , murmelte er, whärend er zu notieren begann, habe das noch keiner durchgeführt. Als er aufsah, war er allein.
Als Humboldt kurz darauf seine Instrumente einpackte, wußte er, daß die Sonne am Tag des Solstitiums von der Chaussee aus gesehen genau über ser Spitze der größten Pyramide auf- und durch die Spitze der zweitgrößten unterging. Diese ganze Stadt war ein Kalender! Wer hatte das erdacht? Wie gut hatten die Menschen die Sterne gekannt, und was hatten sie mitteilen wollen? Seit über tausend Jahren war er der erste, der ihre Botschaft lesen konnte.
Writing a novel, said Humboldt, seemed to him the perfect way to capture the most fleeting essence of the present for the future. (pg 20)
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Dati dalle informazioni generali olandesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (2)

Towards the end of the 18th century, naturalist and explorer, Alexander von Humboldt and mathematician and physicist, Carl Friedrich Gauss, set out to measure the world. This novel brings the two eccentric geniuses to life.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.75)
0.5 1
1 18
1.5 3
2 54
2.5 17
3 187
3.5 85
4 346
4.5 51
5 168

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 202,657,642 libri! | Barra superiore: Sempre visibile