Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Metamorfosi

di Ovid

Altri autori: Ovid & Gregory; Horace (Translator; Afte (Traduttore)

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni / Citazioni
13,168102460 (4.11)2 / 364
Ovidio si augurava che la gente continuasse a leggerlo ad alta voce nei secoli. 'Populus' e non ''rhetores'. Dunque, oggi, cosi.
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

» Vedi le 364 citazioni

Inglese (83)  Italiano (6)  Spagnolo (3)  Olandese (3)  Svedese (2)  Finlandese (1)  Danese (1)  Portoghese (1)  Francese (1)  Catalano (1)  Tutte le lingue (102)
1-5 di 6 (prossimo | mostra tutto)
Fantastico ( )
  gutenberg_2022 | Jun 18, 2023 |
SCRITTORI GRECI E LATINI
  Vincenzop. | Mar 17, 2018 |
SCRITTORI GRECI E LATINI
  Vincenzop. | Mar 17, 2018 |
SCRITTORI GRECI E LATINI
  Vincenzop. | Mar 17, 2018 |
SCRITTORI GRECI E LATINI
  Vincenzop. | Mar 17, 2018 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (747 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Ovidautore primariotutte le edizioniconfermato
Ovid & Gregory; Horace (Translator; AfteTraduttoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Anguillara, Giovanni Andrea dell'Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Bernini, FerruccioA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Bosselaar, Didericus ErnestusA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Dryden, JohnTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ehwald, RudolfA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Feeney, DenisIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Garth, Sir SamuelA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Gay, ZhenyaIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Golding, ArthurTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Gregory, HoraceTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hane-Scheltema, M. d'Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Haupt, MorizA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Humphries, RolfeTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Innes, M. M.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Kline, A. S.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Knox, BernardIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Korn, OttoA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Mandelbaum, AllenTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Martin, CharlesTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Müller, Hermann JohannesA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
McCarter, StephanieTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Melville, A. D.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Miller, Frank JustusTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Parramon i Blasco, JordiTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Pattist, M.J.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Pepermans, G. M. A.A cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Pepermans, G. M. A.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Proosdij, B.A. vanA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Raeburn, DavidTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Tarrant, R. J.A cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Tissol, GarthIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Vondel, Joost van denTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato

È contenuto in

Contiene

È rinarrato in

È un adattamento di

Ha l'adattamento

Ha ispirato

Ha come guida di riferimento/manuale

Ha uno studio

Ha come commento al testo

Ha come guida per lo studente

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
This translation of Ovid's seamless song
is inscribed to my brother in law and in love,
Leonard Feldman, and my sister, Rayma.
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Now I shall tell you of things that change, new being / Out of old: since you, O Gods, created / Mutable arts and gifts, give me the voice / To tell the shifting story of the world / From its beginning to the present hour.
Širdį man traukia giedot, kaip naujus pavidalus gavo Žemiški kūnai.
My purpose is to tell of bodies which have been transformed into shapes of a different kind. You heavenly powers, since you were responsible for those changes, as for all else, look favourably on my attempts, and spin an unbroken thread of verse, from the earliest beginnings of the world, down to my own times. [Mary M. Innes translation, Penguin Books, 1955]
My soul would sing of metamorphoses.
(Tr. Allan Mandelbaum)
My mind would tell of forms changed into new bodies;  gods, into my undertakings (for you changed even those) breathe life and from the first origin of the world to my own times draw forth a perpetual song!
(Tr. Z Philip Ambrose)
Citazioni
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Žemės kraštuos, kur tik sieks raminanti Romos galybė, žmonės mane skaitys, ir lūpose būsiu aš gyvas, jeigu teisybės yra kiek dainių spėjimuos, per amžius.
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
3150003563 Reclam UB
3150206375 Reclam Taschenbuch

Metamorphoses in translation.
Under the 'dead language" convention, there are separate works for Latin and bilingual editions.

This is the complete edition of Metamorphoses. Please do not combine with partial editions (individual volumes of multi-volume editions).
Redattore editoriale
Elogi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico
Ovidio si augurava che la gente continuasse a leggerlo ad alta voce nei secoli. 'Populus' e non ''rhetores'. Dunque, oggi, cosi.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.11)
0.5 1
1 11
1.5 4
2 47
2.5 11
3 216
3.5 49
4 475
4.5 71
5 513

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,407,045 libri! | Barra superiore: Sempre visibile