Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Search for the Perfect Swing: The Proven Scientific Approach to Fundamentally Improving Your Game

di Alastair Cochran, John Stobbs

Altri autori: John Couper (Illustratore), Peter Kent (Illustratore), David Noble (Collaboratore)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
32Nessuno758,172NessunoNessuno
This new translation of Laozi's Daodejing (Tao Te Ching) attempts to present a fairly literal rendering of the ancient Classical Chinese text. The version of the Daodejing used here is the standard "received" text included in the young scholar Wang Bi's third century commentary. The entire Classical Chinese text is presented line by line, from right to left, on pages facing the lines of English translation. This translation differs from the dozens of previous translations (and hundreds of adaptations) in that it does not project later cultural or religious beliefs back onto the text. Instead, it includes only the earlier cultural and religious beliefs that Laozi and his contemporaries would have been familiar with. The Daodejing was originally compiled over 2500 years ago in what is now northwestern central China. The book's 81 poems offer glimpses into the beliefs and customs of ancient feudal China during the Warring States Period. According to legend, Laozi served as chief astrologer and archivist in the royal household of the Zhou kings. Disheartened by the ongoing wars of attrition being waged among the many warring kingdoms, his poems look back to an earlier, more peaceful Golden Age that existed before man's ingenuity enabled him to invent the many tools and weapons then used to attack all under Heaven. Almost all of the book's poems are concerned with the mystical life force Laozi calls the "Way" or a related, resonating inner force he calls "Virtue." The poems have a personal tone to them, as if they might originally have been fragments of conversations. They play out like a long monologue delivered by Laozi as he and the reader make their way along a road winding through the ancient estates and villages nestled in the valleys below the steep terraced foothills of the western highlands. The poems touch on many of the concerns of the day: There are myriad universal gods to be honored, and spirits in nature to be considered. There are the friendly spirits of ancestors to be cared for, and the unfriendly ghosts of ancestors to be avoided. There are farmers, craftsman, soldiers, and aristocrats to be dealt with, and robbers, madmen, and itinerant philosophers to be on the alert for. There are treaties to be made, and battles to be fought. Laozi good-naturedly instructs the reader on how the Way gives rise to Heaven, Earth, mankind, and the "ten thousand things." Through the poems, he attempts to describe the indescribable: the Way's mysterious action-without-action and its effect on those who trust in it enough to let it guide their lives.… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Nessuna recensione
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (2 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Alastair Cochranautore primariotutte le edizionicalcolato
Stobbs, Johnautore principaletutte le edizioniconfermato
Couper, JohnIllustratoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Kent, PeterIllustratoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Noble, DavidCollaboratoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

This new translation of Laozi's Daodejing (Tao Te Ching) attempts to present a fairly literal rendering of the ancient Classical Chinese text. The version of the Daodejing used here is the standard "received" text included in the young scholar Wang Bi's third century commentary. The entire Classical Chinese text is presented line by line, from right to left, on pages facing the lines of English translation. This translation differs from the dozens of previous translations (and hundreds of adaptations) in that it does not project later cultural or religious beliefs back onto the text. Instead, it includes only the earlier cultural and religious beliefs that Laozi and his contemporaries would have been familiar with. The Daodejing was originally compiled over 2500 years ago in what is now northwestern central China. The book's 81 poems offer glimpses into the beliefs and customs of ancient feudal China during the Warring States Period. According to legend, Laozi served as chief astrologer and archivist in the royal household of the Zhou kings. Disheartened by the ongoing wars of attrition being waged among the many warring kingdoms, his poems look back to an earlier, more peaceful Golden Age that existed before man's ingenuity enabled him to invent the many tools and weapons then used to attack all under Heaven. Almost all of the book's poems are concerned with the mystical life force Laozi calls the "Way" or a related, resonating inner force he calls "Virtue." The poems have a personal tone to them, as if they might originally have been fragments of conversations. They play out like a long monologue delivered by Laozi as he and the reader make their way along a road winding through the ancient estates and villages nestled in the valleys below the steep terraced foothills of the western highlands. The poems touch on many of the concerns of the day: There are myriad universal gods to be honored, and spirits in nature to be considered. There are the friendly spirits of ancestors to be cared for, and the unfriendly ghosts of ancestors to be avoided. There are farmers, craftsman, soldiers, and aristocrats to be dealt with, and robbers, madmen, and itinerant philosophers to be on the alert for. There are treaties to be made, and battles to be fought. Laozi good-naturedly instructs the reader on how the Way gives rise to Heaven, Earth, mankind, and the "ten thousand things." Through the poems, he attempts to describe the indescribable: the Way's mysterious action-without-action and its effect on those who trust in it enough to let it guide their lives.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: Nessun voto.

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 207,040,858 libri! | Barra superiore: Sempre visibile