Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Collected Poems, 1909–1935 (1936)

di T. S. Eliot

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
352273,233 (4.38)Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Mostra 2 di 2
This was a nice tactile experience. The book was published in 1932 and had apparently had a replacement binding sometime in the Nixon administration. It felt sleek in my hand.

I bought it for fifty cents as our local library continues its purge, freeing the stacks for a conference area for Rotarians and Lyft team meetings.


The volume marked a nice return to The Waste Land. I don't believe I had read Ash Wednesday before and was impressed. We all know the grief in each handful of dust. I found this observation especially poignant as this particular book was being cast out of the library. ( )
  jonfaith | Feb 22, 2019 |
At long last, I’ve tried T. S. Eliot’s poetry.
Maybe I’ll put Collected Poems of T. S. Eliot back on the shelf, and try again after a while. Maybe not.

“We are the hollow men
We are the stuffed men”
From “The Hollow Men,” 1925

It’s not that I mind Eliot’s deliberate contradictions so much. I’m willing to be provoked. I’m open to being tantalized. I’m ready to be pushed or pulled outside my comfort zone.

The sticky point for me, with Eliot’s poetry, is that I never seem to get to the point, or maybe I simply don’t get the point. When I get to the end of one of his longish poems, I’m really not sure where I started, or where I wandered, or where I arrived.

I find little coherence in Eliot’s words and phrases and passages.

I think of myself as a wordsmith, and I love the beauty of elegant phrases and shimmering, specific, steely, selective, stately, splendid words that tell a delicious story or evoke a bloom of emotion.

For my taste, T. S. Eliot’s poetry isn’t tasty, and it’s a bloomin’ wasteland of jumbled words, fractured images and unfinished imaginations.

If you’re wondering where all the flowers have gone, don’t look for answers in Eliot’s work.
More on my blogs:
http://barleyliterate.blogspot.com/
http://historybottomlines.blogspot.com/ ( )
  rsubber | Apr 15, 2015 |
Mostra 2 di 2
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (1 potenziale)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
T. S. Eliotautore primariotutte le edizionicalcolato
Linney, SueImmagine di copertinaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
For Jean Verdenal, 1889-1915 mort aux Dardanelles
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Let us go then, you and I,
When the evening is spread out against the sky
Like a Patient etherised upon a table;
Let us go, through certain half-deserted streets,
The muttering retreats
Of restless nights in one-night cheap hotels
And sawdust restaurants with oyster-shells:
Streets that follow like a tedious argument
Of insidious intent
To lead you to an overwhelming question. . .
Oh, do not ask, "What is it?"
Let us go and make our visit.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Contains no poems later than 1935!
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.38)
0.5
1 1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 2
4 9
4.5 5
5 15

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,461,333 libri! | Barra superiore: Sempre visibile