Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... Comparaisons, transferts, (in)traductionsdi Jean-Jacques Briu
Nessuna etichetta Nessuno Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. Nessuna recensione nessuna recensione | aggiungi una recensione
Lorsqu il s agit de traduire des elements de nomenclatures specialisees, des unites linguistiques ou les concepts qui y sont attaches, on ne peut faire l economie d une analyse multiple du sens. Si les dictionnaires generaux sont impuissants a fournir des traductions utilisables et si les nomenclatures specialisees sont inadequates, c est que le sens des mots est souvent complexe, participant de divers systemes eux-memes complexes et que le travail d analyse n a pas ete suffisamment developpe. Parce que chaque langue est en interrelation necessaire avec une - culture -, reseau hypercomplexe de formes et de valeurs particulieres, le probleme de la correspondance se manifeste tout autant du cote linguistique dans la traduction ou l intraduction, que du cote culturel dans la transculturalite. Les contributions presentees a l occasion d un colloque international de terminologie en octobre 2010 a Paris Ouest Nanterre eclairent ces dimensions dans les domaines du droit, de la philosophie, de la presse et de la linguistique. Les etudes sont menees a partir d une pluralite de langues: le francais, l allemand, l espagnol, le latin et le grec, l arabe et le russe." Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessunoCopertine popolariNessuno
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)840.90091Literature French and related languages French literature History, description 1900- 20th CenturyClassificazione LCVotoMedia: Nessun voto.Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |