Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Parzival and Titurel

di Wolfram von Eschenbach

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
1562174,984 (4.17)14
Vast in its scope, incomparably dense in its imagery, Wolfram von Eschenbach's Parzival ranks alongside Dante's Divine Comedy as one of the foremost narrative works to emerge from medieval Europe. This book is a new translation of Parzival, together with the fragments of the Titurel, an elegiac offshoot of Parzival, and the nine love-songs attributed to Wolfram.… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 14 citazioni

Mostra 2 di 2
I honestly don't know what to make of this. Somehow everything I understood in Chrétien, refracted through Wolfram, became confusing: why does Parzival disappear for almost the entire narrative? What's Gawain's point? Why the proliferation and names? What accounts for this paratactic aesthetic? I know it'd be fun to teach the authorial intrusions, and I'm sure the German is itself unbearably dense, probably the sort of thing that'd reward a life's attention. But lord knows I'll never put this on a syllabus: it's just too smart for me. ( )
  karl.steel | Apr 2, 2013 |
I'm glad I read this book for several reasons. First, I had wanted to read it since learning that it had influenced the wonderful novel Matterhorn by Karl Marlantes which I read earlier this year. Second, I had the advantage of reading it as part of a group read, and I benefited from the comments, insights, and encouragement of my fellow readers. And finally, I had recently finished Chrétien de Troyes's version in Arthurian Romances and was interested in comparing them.

And there's the rub. I much preferred Chrétien's version, even though it was unfinished, possibly because I really loved all of his tales. Chrétien is a considerably livelier writer, and has deeper psychological insight -- maybe he just seems more modern. Wolfram's writing is, dare I say it, Germanic -- heavy, convoluted, and occasionally confusing (the book's introduction and translator both address the difficulty of Wolfram's style). But even more than that, which I got used to, he is obsessed with the names and provenance of dozens and dozens and dozens of characters. Even with a list of people and places that runs to 16 pages in the edition I read (as well as a somewhat unreadable family tree), it was impossible to keep track of who everyone was or where they came from. I wonder whether all this information was meaningful to medieval readers or whether it was just something that Wolfram loved. And, as in Chrétien, the jousts can come to seem endless and interchangeable.

There were things I liked about this book. Wolfram has a sly habit of injecting himself into the story, mostly in a deprecating way, but it was fun when he did. His writing, occasionally, is poetic, and thanks are due to the translator (in my edition, Cyril Edwards) for this because I've seen corresponding sections from other translators and they are different. For example, at the very beginning, Edwards's translation rhymes "There is both scorning and adorning" and uses alliteration in "The flying image is far too fleet for fools." I again enjoyed seeing the relative personal and sexual freedom of upper class medieval women. And finally, I was glad to have the tale finished, and to understand this early version of the grail legend.

My edition also include excerpts from Titurel; that is, my edition is Parzival and Titure. I confess I skimmed through this, essentially a "prequel" to Parzival, in that it deals with the childhood of his mother and some of her relatives.
7 vota rebeccanyc | Dec 4, 2011 |
Mostra 2 di 2
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (1 potenziale)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Wolfram von Eschenbachautore primariotutte le edizionicalcolato
Barber, RichardIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Edwards, CyrilTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Eventi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
If doubt is near neighbor to the heart, that man may turn sour on the soul. (Parzival)
While strong Titurel could still bestir himself, he ventured willingly into the attack, leading his men with him. (Titurel)
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

Vast in its scope, incomparably dense in its imagery, Wolfram von Eschenbach's Parzival ranks alongside Dante's Divine Comedy as one of the foremost narrative works to emerge from medieval Europe. This book is a new translation of Parzival, together with the fragments of the Titurel, an elegiac offshoot of Parzival, and the nine love-songs attributed to Wolfram.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.17)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5
4 1
4.5
5 3

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,767,306 libri! | Barra superiore: Sempre visibile