Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Slave Old Man: A Novel di Patrick Chamoiseau
Sto caricando le informazioni...

Slave Old Man: A Novel (edizione 2018)

di Patrick Chamoiseau (Autore)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
1817149,460 (3.86)9
"The reader is invited to blaze a trail through this forest of symbols. The last chapter will shed light on the profound meaning of the fable. But the point is less to capture than to be captivated by the energy, the luxuriance, and the playful solemnity of writing that masterfully melds French, Creole, and yet other voices as well."--L'Express.… (altro)
Utente:Chatterbox
Titolo:Slave Old Man: A Novel
Autori:Patrick Chamoiseau (Autore)
Info:The New Press (2018), Edition: Translation, 176 pages
Collezioni:La tua biblioteca
Voto:
Etichette:Amazon Vine, Hardcover, In Translation, Fiction

Informazioni sull'opera

Slave Old Man di Patrick Chamoiseau

Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 9 citazioni

Not even gonna pretend: there’s a ton in this book that I just did not understand despite my best efforts. “Slave Old Man” is incredibly dense despite being only 176 pages. It’s categorized as Literary Fiction but I’d argue this counts as Poetry. The prose is beautiful but can feel hectic and inaccessible. Translated from the French Creole, “Slave Old Man” is about a slave who “maroons” from the sugar plantation and escapes into the thick of the jungle, doggedly tracked and pursued by the master’s dog. It took me nearly a month to get through this book and it’s one I expect to revisit again and again. ( )
  MC_Rolon | Jun 15, 2022 |
This was just gorgeous and harrowing from beginning to end. The complexity and interplay of the autobiographical, cultural, and historical; the fever dream of the protagonist's flight; the clash of nature vs. man; and overall the commentary on slavery. It should also be noted that readers of the English translation should read every word of translator Linda Coverdale's preface, afterword, and notes for as complete of an understanding as can be had (the word-nerd in me had a blast). ( )
  LibroLindsay | Jun 18, 2021 |
I could spend a month and 20,000 words trying to write some deep and penetrating review of this highly-touted and prize-winning book. But I won't, because I found it essentially impenetrable.

There's some interesting language here, in this story or poem or fever-dream about a runaway slave on the island of Martinique, pursued by his master and a fearsome dog. I'm sure it's all very symbolic and deep, but frankly it was just annoying, and if it hadn't been a group read for my F2F club, I would have never picked it up and certainly wouldn't have finished it. ( )
  LyndaInOregon | Dec 9, 2019 |
Slave Old Man is as much lyric poem as prose novel. The translation is not great. But the power it holds. I listened as audiobook, an interpretive performance of a translation. Not great. But.. Lots of lush descriptions of nature, the sense of a closed but limitless world. The climatic scene with the beast is legend. The end-note annotations are a big part feels like a scholarly history and high-art combine. ( )
  Stbalbach | Sep 12, 2019 |
A haunting vision in a perfect translation package
Review of the English translation hardcover (2018) of the French/Creole original "L'Esclave vieil homme et le molosse" (The Slave Old Man and the Mastiff) (1999)

This story of an escape into the bush is an immersive tale that is by turns poetic and haunting with a conclusion that does somewhat enter into magic realism and meta-fiction. What bumps it into a 5 rating is the thorough backgrounds that are provided by translator Linda Coverdale. These are comprised of a Translator's Note as introduction, an Afterword and Translation Notes which together make up about 1/3rd of the book's volume.

There are a considerable number of Creole words left untranslated in the body of the text which are then translated and explained in the back end notes section. This does somewhat impede your reading flow in a first run through but not that significantly due to the novella length. Leaving these words in the text body does add to the entire immersive experience so you should be prepared to go with it.

Trivia and Links
Most of the English language translation editions use a cropped image from the painting "The Hunted Slaves" (1861) by Richard Ansdale (1815-1885). The full image would give the wrong impression of the number of dogs and people involved.
See full painting at https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/19/The_Hunted_Slaves_by_Richard...
Image source: Wikipedia Commons ( )
1 vota alanteder | Jun 19, 2019 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (2 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Patrick Chamoiseauautore primariotutte le edizionicalcolato
Glissant, ÉdouardCollaboratoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Coverdale, LindaTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali olandesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Ten tijde van de slavernij op de suycker-eilanden was er een oude neger zonder oproerigheid, zonder branie of geweldigdoenerij.
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

"The reader is invited to blaze a trail through this forest of symbols. The last chapter will shed light on the profound meaning of the fable. But the point is less to capture than to be captivated by the energy, the luxuriance, and the playful solemnity of writing that masterfully melds French, Creole, and yet other voices as well."--L'Express.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.86)
0.5 1
1
1.5
2 1
2.5 1
3 5
3.5 1
4 10
4.5 1
5 8

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 203,222,224 libri! | Barra superiore: Sempre visibile