Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Psalms I, 1-50 (Anchor Bible Series, Vol.…
Sto caricando le informazioni...

Psalms I, 1-50 (Anchor Bible Series, Vol. 16) (originale 1965; edizione 1966)

di Mitchell Dahood (Autore)

Serie: Anchor Bible (16)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
365270,256 (3.33)4
This is Volume 16 of The Anchor Bible, a new book-by-book translation of the Bible, each complete with an introduction and notes.Psalms I (1-50)  is translated and edited by Mitchell Dahood, S.J., Professor of Ugaritic Language and Literature at The Pontifical Biblical Institute in Rome. WithPsalms, any new translation will be considered in the context of the literary achievement of the King James Version, and in the light of more recent renderings.  A word of explanation is, therefore, appropriate. "The translation offered here," Father Dahood writes, "differs from earlier efforts in that it is not the fruit of a confrontation of the Hebrew text with the ancient versions, from which the least objectionable reading is plucked."  Rather, from a close examination of the original text, a unique translation has been attempted, one which relies heavily on contemporary linguistic evidence.  It is a translation "accompanied by philological commentary, that lays heavy stress on the Ras-Shamra texts and other epigraphic discoveries made along the Phoenician littoral," a translation prepared in direct response to W.F. Albright's statement (made a quarter of a century ago) "that all future investigations of the book of Psalms must deal intensively with the Ugaritic texts." This translation tries to capture as much as possible the poetic qualities of the original Hebrew.  Its attempt is to render accurately not only the meaning of the Psalms but their poetic forms and rhythms as well.  In this process of probing the original, Father Dahood unearths some striking examples of passages previously mistranslated, and arrives at many provocative readings.… (altro)
Utente:mmnappier
Titolo:Psalms I, 1-50 (Anchor Bible Series, Vol. 16)
Autori:Mitchell Dahood (Autore)
Info:Anchor Bible (1966), 329 pages
Collezioni:La tua biblioteca
Voto:
Etichette:Nessuno

Informazioni sull'opera

Psalms I: 1-50 (The Anchor Bible) di Mitchell Dahood (1965)

Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 4 citazioni

Mostra 2 di 2
My husband bought me this set of Psalms commentaries (this is the first volume of three) for my birthday this year and I was so excited to receive them. I had added them to my book wish-list after having listened to a series of Old and New Testament lectures Yale offers for free on their YouTube channel. I wanted to read a commentary that was written from a more scholarly and historical point of view rather than primarily theological.

This series includes both a new translation of the psalms as well as commentary on the text. Professor Dahood used the Ugaritic texts to inform the translation by working with said texts to help bring context for certain words and phrases that translators have disagreed about or not had much information on in past translations. The result is an interesting, fresh (though still familiar for the avid Psalms reader) translation that I thoroughly enjoyed reading.

The commentary sections were insightful, though a bit over my head at times. Multiple languages were used throughout the notes. With this in mind, I think that the commentary sections would be best appreciated by someone who knows the various biblical languages, has done translation work, and will thus be able to understand the full context of the notes. There is much of value for the lay reader as well, but you might, as I did, feel a bit lost at times and have to pick through the more scholarly language to find the parts that make the most sense to you.

All in all, I thought it was a worthy work and I look forward to reading the next two volumes. ( )
  erindarlyn | Jan 21, 2023 |
Bible, O.T. Commentary
  CPI | Jun 30, 2016 |
Mostra 2 di 2
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Mitchell Dahoodautore primariotutte le edizionicalcolato
dahood, mitchellTraduttoreautore principaletutte le edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

This is Volume 16 of The Anchor Bible, a new book-by-book translation of the Bible, each complete with an introduction and notes.Psalms I (1-50)  is translated and edited by Mitchell Dahood, S.J., Professor of Ugaritic Language and Literature at The Pontifical Biblical Institute in Rome. WithPsalms, any new translation will be considered in the context of the literary achievement of the King James Version, and in the light of more recent renderings.  A word of explanation is, therefore, appropriate. "The translation offered here," Father Dahood writes, "differs from earlier efforts in that it is not the fruit of a confrontation of the Hebrew text with the ancient versions, from which the least objectionable reading is plucked."  Rather, from a close examination of the original text, a unique translation has been attempted, one which relies heavily on contemporary linguistic evidence.  It is a translation "accompanied by philological commentary, that lays heavy stress on the Ras-Shamra texts and other epigraphic discoveries made along the Phoenician littoral," a translation prepared in direct response to W.F. Albright's statement (made a quarter of a century ago) "that all future investigations of the book of Psalms must deal intensively with the Ugaritic texts." This translation tries to capture as much as possible the poetic qualities of the original Hebrew.  Its attempt is to render accurately not only the meaning of the Psalms but their poetic forms and rhythms as well.  In this process of probing the original, Father Dahood unearths some striking examples of passages previously mistranslated, and arrives at many provocative readings.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.33)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5
4 1
4.5
5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,516,139 libri! | Barra superiore: Sempre visibile