Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

The Septuagint with Apocrypha: Greek and English (1844)

di Septuagint (Uniform Title), L. C. L. Brenton

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
928922,758 (3.79)5
This edition of "The Septuagint with Apocrypha" (the ancient Greek translation of the Hebrew Old Testament and the apocryphal books of the same linguistic origin) gives the complete Greek text along with a parallel English translation by Brenton.From the PrefaceThis edition of the Septuagint, including Apocrypha, giving the complete Greek text along with a parallel English translation by Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1807-1862), was first published in London in 1851.The Septuagint (from the Latin septuaginta, meaning "seventy," and frequently referred to by the roman numerals LXX) is the Greek translation of the Old Testament. The name derives from the tradition that it was made by seventy (or seventy-two) Jewish scholars at Alexandria, Egypt during the reign of Ptolemy Philadelphus (285-247 B.C.). It has been preserved in a large number of manuscript copies of the original, and the Greek text in Brenton's edition is based on Vaticanus, an early fourth-century manuscript, with some reliance on other texts, particularly Alexandrinus, a fifth-century manuscript.Although it is not completely understood either when or why the translation was originally done, it is clear that it in large measure reflects the common language of the period and became the "Bible" of Greek-speaking Jews and then later of the Christians. It is worth noting that the Septuagint differs from the Hebrew Old Testament in certain ways: 1) the Greek text varies at many points from the corresponding Hebrew text; 2) the order of the Biblical Books is not the same--the threefold division of the Hebrew canon into the Law, Prophets, and Writings is not followed in the LXX; and 3) several books not found in the Hebrew are included in the LXX-- these books are known as the Apocrypha in the English Bible.While the majority of the Old Testament quotations rendered by the New Testament authors are borrowed directly from the Septuagint, a number of times they provide their own translation which follows the Hebrew text against the Septuagint. In general, the vocabulary and style of the Septuagint is reflected in the theological terms and phraseology chosen by the New Testament writers, and therefore, takes on particular significance for a better overall understanding of the Scriptures. It is not surprising--due to its early widespread use and enduring influence in the Church--that the order of the Biblical Books in the Septuagint, rather than that of the Hebrew O.T., became the accepted order.Although rejected by Protestants as non-canonical, the Apocryphal writings have enduring value as a literary and historical record of the intertestamental period. They often provide important background and illustrative material for a better understanding of the New Testament "world" and thus the New Testament itself.… (altro)
Aggiunto di recente daStGregAbbLib, DylanFlint, nwhitaker, S.W.M.T.C., Melissaclark1970, JohnTailor, Nbramlet, DrewAldridge
Biblioteche di personaggi celebriGillian Rose
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 5 citazioni

This volume contains Lancelot Charles Lee Brenton’s translation of the Septuagint Old Testament. The translation uses the Codex Vaticanus as its base text. Commonly known as the Brenton LXX, Brenton’s work has been one of the most frequently cited standard translations of the last 150 years.

Most Highlighted Verses in The Septuagint Version of the Old Testament: English Translation
Genesis 2:7: And God formed the man of dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.

Genesis 14:18–20: And Melchisedec king of Salem brought forth loaves and wine, and he was the priest of the most high God. And he blessed Abram, and said, Blessed be Abram of the most high God, who made heaven and earth, and blessed be the most high God who delivered thine enemies into thy power. And Abram gave him the tithe of all.

Exodus 12:40: And the sojourning of the children of Israel while they sojourned in the land of Egypt and the land of Chanaan, was four hundred and thirty years.

Deuteronomy 32:43: Rejoice, ye heavens, with him, and let all the angels of God worship him; rejoice ye Gentiles, with his people, and let all the sons of God strengthen themselves in him, for he will avenge the blood of his sons, and he will render vengeance, and recompense justice to his enemies, and will reward them that hate him; and the Lord shall purge the land of his people.

Psalm 21:16: For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.

Isaiah 11:10: And in that day there shall be a root of Jesse, and he that shall arise to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust, and his rest shall be glorious.

Isaiah 40:5: And the glory of the Lord shall appear, and all flesh shall see the salvation of God: for the Lord has spoken it.

Jonah 3:10: And God saw their works, that they turned from their evil ways; and God repented of the evil which he had said he would do to them; and he did it not.

Micah 6:8: Has it not been told thee, O man, what is good? or what does the Lord require of thee, but to do justice, and love mercy, and be ready to walk with the Lord thy God.

Habakkuk 2:2–4: And the Lord answered me and said, Write the vision, and that plainly on a tablet, that he that reads it may run. For the vision is yet for a time, and it shall shoot forth at the end, and not in vain: though he should tarry, wait for him; for he will surely come, and will not tarry. If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith.
  Rawderson_Rangel | Mar 1, 2024 |
A wonderful edition of the book supposedly created at the Library of Alexandria at the request of Ptolemy. Fantastic notes. ( )
  Colby_Glass | Jul 2, 2015 |
I was disappointed recently o find that this is not an actual Septuagint, but the Septuagint bits of the Protestant Bible, missing out all Apocryphal books. This has necessitated buying a 'proper' Septuagint. This is useful for most purposes, but ,has its limitations, especially if doing any work on the late period of Jewish Scripture. ( )
  ChrisSterry | Oct 30, 2010 |
This is the only available English translation of the Greek Torah, Psalms and Prophets which was produced in Alexandria c. 300 B.C. Important because the evangelists used it as a resource for the NT quotations of Torah, and you will find that it agrees in many places with our NT quotations, whereas our Hebrew based OT in our bibles often does not. Jesus used the Hebrew Torah, as did the Apostles because the Septuagint was banned in Jerusalem in the 1st. c.
But the evangelists, who wrote the NT Gospels (in Greek), preferred to use the already translated Torah of the Septuagint. The dialect of Greek in the Septuagint and in the NT is called "Aramaic Translation Greek" (the common language in Judah and the near East). ( )
1 vota waeshael | Mar 14, 2007 |
The early bible, verbatim (in Greek of course). ( )
  ElTomaso | Jun 18, 2006 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (2 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
SeptuagintUniform Titleautore primariotutte le edizioniconfermato
Brenton, L. C. L.autore principaletutte le edizioniconfermato
Brenton, L. C. L.A cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
This edition contains the Greek Septuagint with a parallel translation into English by L.C.L. Benton.

Please do not combine with versions by other translators.
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (3)

This edition of "The Septuagint with Apocrypha" (the ancient Greek translation of the Hebrew Old Testament and the apocryphal books of the same linguistic origin) gives the complete Greek text along with a parallel English translation by Brenton.From the PrefaceThis edition of the Septuagint, including Apocrypha, giving the complete Greek text along with a parallel English translation by Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1807-1862), was first published in London in 1851.The Septuagint (from the Latin septuaginta, meaning "seventy," and frequently referred to by the roman numerals LXX) is the Greek translation of the Old Testament. The name derives from the tradition that it was made by seventy (or seventy-two) Jewish scholars at Alexandria, Egypt during the reign of Ptolemy Philadelphus (285-247 B.C.). It has been preserved in a large number of manuscript copies of the original, and the Greek text in Brenton's edition is based on Vaticanus, an early fourth-century manuscript, with some reliance on other texts, particularly Alexandrinus, a fifth-century manuscript.Although it is not completely understood either when or why the translation was originally done, it is clear that it in large measure reflects the common language of the period and became the "Bible" of Greek-speaking Jews and then later of the Christians. It is worth noting that the Septuagint differs from the Hebrew Old Testament in certain ways: 1) the Greek text varies at many points from the corresponding Hebrew text; 2) the order of the Biblical Books is not the same--the threefold division of the Hebrew canon into the Law, Prophets, and Writings is not followed in the LXX; and 3) several books not found in the Hebrew are included in the LXX-- these books are known as the Apocrypha in the English Bible.While the majority of the Old Testament quotations rendered by the New Testament authors are borrowed directly from the Septuagint, a number of times they provide their own translation which follows the Hebrew text against the Septuagint. In general, the vocabulary and style of the Septuagint is reflected in the theological terms and phraseology chosen by the New Testament writers, and therefore, takes on particular significance for a better overall understanding of the Scriptures. It is not surprising--due to its early widespread use and enduring influence in the Church--that the order of the Biblical Books in the Septuagint, rather than that of the Hebrew O.T., became the accepted order.Although rejected by Protestants as non-canonical, the Apocryphal writings have enduring value as a literary and historical record of the intertestamental period. They often provide important background and illustrative material for a better understanding of the New Testament "world" and thus the New Testament itself.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.79)
0.5
1 2
1.5
2 3
2.5
3 8
3.5 2
4 10
4.5 2
5 12

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,505,637 libri! | Barra superiore: Sempre visibile