Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Tram 83 di Fiston Mwanza Mujila
Sto caricando le informazioni...

Tram 83 (edizione 2015)

di Fiston Mwanza Mujila (Autore), Roland Glasser (Traduttore)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
21918123,177 (3.17)92
Exceptional debut Congolese novel uses jazz rhythm to evoke the frenzied exploitation of land and people in contemporary Africa.
Utente:parmaviolet
Titolo:Tram 83
Autori:Fiston Mwanza Mujila (Autore)
Altri autori:Roland Glasser (Traduttore)
Info:Jacaranda Books (2015), Edition: UK ed., 192 pages
Collezioni:Letti ma non posseduti
Voto:
Etichette:fiction, Congolese fiction, read in 2021

Informazioni sull'opera

Tram 83 di Fiston Mwanza Mujila

Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 92 citazioni

Inglese (15)  Francese (1)  Spagnolo (1)  Italiano (1)  Tutte le lingue (18)
La copertina – dettaglio di un quadro del congolese Chéri Chérin – offre una buona introduzione all’atmosfera di questo romanzo. Per parte sua, l’autore ha dichiarato in interviste di aver avuto in mente l’opera di un altro pittore della Rd Congo, il murale di Chéri Samba che troneggia a Matonge, il più congolese e africano dei quartieri della capitale belga (e che perfino nel nome è memoria di un vivace quartiere di Kinshasa). A dire il vero, fin dalle primissime pagine veniamo catapultati in un universo ancor più affollato, caotico, amorale, “sbracato”, di quanto non lasci prevedere il preludio pittorico. Siamo nella Città-Paese, dietro cui si estende l’Entroterra, governata da un «Generale dissidente»; una sorta di Stato fondato sull’estrazione dei minerali preziosi, al cui vertice svetta il Generale, ma sui cui traffici si muovono «turisti a scopo di lucro» piombati da ogni angolo di mondo. Il libro però non è un thriller politico o qualcosa di simile, bensì il racconto di uno squarcio di vita della fauna umana che si concentra fra la stazione dei treni – «una struttura metallica monca, demolita dalle granate», che rimemora la ferrovia «costruita da Stanley» – e, soprattutto, un locale che richiama i saloon da western, ma più in grande, più rumoroso e più sordido: il Tram 83.
Il Tram 83 è dunque un palcoscenico di umanità varia, che l’autore si diverte anche a elencare per categorie – ma, in fondo, non così varia. Tutti appaiono gaiamente ma inesorabilmente ossessionati dalla birra, dal denaro, dal «bassoventre». E infatti sono ben più che un contorno le pattuglie di ragazze, giovanissime o più mature, che petulantemente propongono/impongono i propri servigi sessuali agli avventori.
Unico personaggio dissonante è Lucien, uno scrittore idealista appena arrivato dall’Entroterra e che ritrova un suo vecchio compagno di studi, detto Requiem, che invece degli ideali si è disfatto da un pezzo per trasformarsi in un’avanguardia del cinismo. Il romanzo ha un suo intreccio, naturalmente, ma più ancora di esso rimane nella mente del lettore l’atmosfera di questo pezzo di far west (non a caso Requiem ama citare il Nuovo Messico) in cui si è tramutato un angolo d’Africa contagiato dalla nuova febbre dell’oro. O della pietra. «In principio era la pietra e la pietra provocò il possesso e il possesso la corsa al minerale» è l’incipit del romanzo d’esordio di questo poeta e autore di teatro originario di Lubumbashi, da diversi anni residente in Austria.
La scrittura è in sintonia con il clima della narrazione, soprattutto nei dialoghi, spesso interrotti, ripresi, con nuovi interlocutori non presentati e, sempre, il «Sa l’ora?» di una ragazzotta che tenta un approccio. L’altro espediente è quello dell’accumulo, come quando vengono declinati tutti i soprannomi del “Negus” Requiem. Importante è anche il ruolo della musica, che, con tutte le voci e gli altri rumori, rende Tram 83 un romanzo particolarmente sonoro. E, sottotraccia ma non troppo, emergono frammenti di riflessione sul ruolo dello scrittore nella società (ma Fiston sostiene, nelle interviste che rilascia, di essere più «pragmatico» del suo Lucien).
Un libro con una sua forza, per non dire violenza, che può respingere come attrarre. Che può essere visto come una caricatura grottesca, o un fumetto senza disegni. Oppure (e le cose non necessariamente si elidono l’un l’altra) come uno sguardo allegramente senza speranza su una società dominata dalla corsa alla pietra, dove «tutte le strade portano al Tram 83». ( )
  Pier-Maria | May 22, 2017 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (21 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Fiston Mwanza Mujilaautore primariotutte le edizionicalcolato
Glasser, RolandTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Mabanckou, AlainPrefazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
You will eat by the sweat of your breasts
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
In the beginning was the stone, and the stone prompted ownership, and ownership a rush, and the rush brought an influx of men of diverse appearance who built railroads through the rock, forged a life of palm wine, and devised a system, a mixture of mining and trading.
Citazioni
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
"Do you have the time?" "Go check your Papa's watch!"
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

Exceptional debut Congolese novel uses jazz rhythm to evoke the frenzied exploitation of land and people in contemporary Africa.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.17)
0.5
1 4
1.5 1
2 4
2.5 2
3 12
3.5 5
4 12
4.5 1
5 3

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,747,860 libri! | Barra superiore: Sempre visibile