Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Yesterday, at the Hotel Clarendon

di Nicole Brossard

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
482527,873 (4.33)3
Nominated for a Governor General's Award for Translation Yesterday, on my way back from the museum: my head is full of images of storms. A boundless sea of paintings and photographs. Other storms I build like a backdrop, with sombre and anonymous characters, impossible to identify. I remain thus all evening, pressed up against the existence of a storm without feeling threatened. Waiting. After a few momentsI become, I am, the storm, the disruption, the precipitation, the agitation that puts reality in peril. Carla Carlson is at the Hotel Clarendon in Quebec City trying to finish a novel. Nearby, a woman, preoccupied with sadness and infatuated with her boss, catalogues antiquities at the Museum of Civilization. Every night, the two women meet at the hotel bar and talk - about childhood and parents and landscapes, about time and art, about Descartes and Francis Baconand writing. When Yesterday, at the Hotel Clarendon appeared in French (as Hier), the media called it the pinnacle of Brossard's remarkable forty-year literary career. From its intersection of four women emerges a kind of art installation, a lively read in which life and death and the vertigo of ruins tangle themselves together to say something about history and desire and art. 'Hier is a book in which the love of language, authorial anxiety and the generosity of a writer who has dedicated herself to the craft of writing are truly revealed.' - Le Devoir 'An explorer of language, Brossard has, for many years, pursued a demanding and unarguably original oeuvre. Hier, her latest book, is a kind of sum or synthesis of her research and her meditations.' - Lettres Québécoises… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 3 citazioni

Mostra 2 di 2
‘’I take the opportunity to lend an ear to ambient life with an eagerness I never suspected. The idea of remaining calm doesn’t displease me. Some days I make sure everything is grey, like in November, or sombre, for I like storms.’’

In Quebec, in Hotel Clarendon, two women try to communicate with each other and share the sadness, the insecurity and sense of loss in a crucial moment of their lives. Two women who live and breathe Art and Culture and attempt to realise feelings and thoughts through the creations of the past.

‘’On Sundays, in summer, children play among the gravestones.’’

Nicole Brossard escorts us on a journey in Dublin, Venice, Rome, Montreal, Paris, Leipzig, Stockholm through the memories and experiences of a writer and a museum curator whose escape from the death of a mother and torturing love comes through Art and Literature. In Descartes, the era of Knowledge and Reason finds a symbol in a man who overcame a terrible loss and went on to light the world with the fruit of his thoughts. With Enlightenment comes Culture and through Simone’s musings, multiculturalism comes into focus. Our world is a beautiful painting made from different images, convictions and values that have created masterpieces over the centuries. However, can Beauty be enough when our heart breaks? I was very interested in the problematization whether ancient ruins can be seen as a reminder of death in life. Or should we say life in death?

‘’The room is poorly lit. A fine rain is falling on the lilac tree in front of the house. A leaden greyness is descending around the cars parked behind the apartment building, the grey of malls and conference centres lost between two highways. Life against a backdrop of Big Macs Shell Harvey’s and Pizza Hut.’’

Yesterday, at the Hotel Clarendon is a beautiful book that defies styles and formulas. Parts are written like a play, others like a memoir or a contemporary novel. With few instances of dialogue and tender, yet powerful, descriptions, the personality of each woman is clearly depicted and each voice is poignantly heard through Brossard’s poetic, elegant, sensual prose. The novel has an almost ‘’hazy’’, postmodern feel, interesting and demanding.

If this book were a film, it would be a creation by Ingmar Bergman. This is a novel to be read in the garden in a lazy summer afternoon, sipping cold tea. It is full of a charming, bittersweet aura of nostalgia. An old-fashioned feeling of a leather-bound book, a film produced in the golden age of cinema. It’s a book oozing (allow me the somewhat vulgar gerund) with culture and elegance. A haunting translation by Susanne de Lotbinière- Harwood.

‘’It’s still dark. A heavy rain is drenching the city. Standing behind the curtains I listen to the violence of the rain on the roofs, on the city. The water seeps into history, lifts up the earth, the grocery list a woman dropped when she darted into a fruit store. The sound of rain can be terrifying. I take for granted the freedom of water, the beauty of spring, the shade of the lilac trees yesterday, their fragrance. I take note, getting fired up about distant ruins.’’

My reviews can also be found on https://theopinionatedreaderblog.wordpress.com ( )
  AmaliaGavea | Apr 23, 2019 |
I owe a big thank you to Ali and The BURIED Book Club for bring Nicole Brossard's work to my attention. She's my favorite discovery of 2013 so far. I'm also embarrassed not to have known her work before. She's a poet and a novelist, a queer feminist who has been lauded in her native Canada. (You can watch her 2011 reading at Kelly Writers House at the University of Pennsylvania at the PennSound site at http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Brossard.php.)


Nicole Brossard

[book:Yesterday, at the Hotel Clarendon|1806153] has been lauded by some as Brossard's most impressive work. Originally published as Hier in 2001, this English translation captures the blend of poetry and prose, the intertwining of the personal and the historical, the delight in language and the overall sense of humanity for which she is known.

The novel is structured in five parts. The first introduces us to four women: an unnamed narrator who works in the Museum of Civilization in Québec City, writing up the geographical provenance and dating the artifacts; Simone Lambert, an archaeologist and museum director for whom the narrator works; Carla Carlson, a writer who travels to Québec City whenever she is writing a novel, and who is friends with the narrator; and Axelle Carnavale, a geneticist who is Simone's granddaughter. Each of these women is coping with loss: the narrator is mourning the death of her mother, which taught her what the word agony really means; Simone is haunted by the disappearance of her daughter, Axelle's mother Lorraine, years ago, as well as mourning the death of her lover Alice Dumont years before; Carla continues to explore themes around her father's death in her fiction; and Axelle is coping with anger and loss over her mother's disappearance. In addition to the interpersonal relationships that we see tying together these women, we also can trace common concerns and connections among them, particularly revolving around themes of ruins and time, history and artifacts, preservation and loss, and memory.

The second section, The Urns, focuses solely on Simone, and introduces another loss that helps to bring together the four characters at the bar of the Hotel Clarendon in part three. Part Three is written as a play, complete with stage directions and a heavy emphasis on dialogue. Section four, Carla Carlson's Room, continues the play format, complete with a scene all in Latin (don't worry -- there's a translation in the back). The novel concludes with Chapter 5 -- which is written by the narrator, and followed by a series of notes that helped to produce this novel. This metafictional structure, this awareness of form and direct consideration of the process of writing, is one of Brossard's hallmarks, and she carries it out with style, humor, and depth.

This is a novel of ideas written by a woman in love with language. She intertwines the rational and the emotional, language with the sensual, with acumen and insight. When I was reading the book, I couldn't stop myself from posting lengthy updates, because Brossard's prose is so magnificent.

For example, here is the first paragraph of the novel, as the narrator introduces herself to us:

While others march gaily toward madness in order to stay alive in a sterile world, I strive for preservation. I cling to objects, their descriptions, to the memory of landscapes lying fully drawn in the folds of things around me. Every moment requires me, my gaze or sensation. I become attached to objects. I don’t readily let go of days by banishing them to the blank book of memory. Certain words ignite me. I take the time to look around. Some mornings, I yield to the full-bodied pleasure of navigating among seconds. I then lose my voice. This doesn’t bother me. I take the opportunity to lend an ear to ambient life with an eagerness I never suspected. The idea of remaining calm doesn’t displease me. Some days I make sure everything is grey, like in November, or sombre, for I like storms.

Simone remembers her lover Alice in the following passage:

Passing by the urn called royal, Simone repeats to herself urn, shoulder, belly, hip. And suddenly water is streaming over Alice’s firm body. Their life together reappears like an alternation of precious moments between the shortage of water on the sites of the past and the abundance of chlorinated water in the bathrooms of the hotels they stayed at on a regular basis: the cool water of the shower under which they multiplied their mouth to mouths, the boiling calming water of the hot tubs, the stimulating water jet they learned to aim accurately at their clitorises, which split time in two or, depending on circumstances, into a thousand fragments that splashed the eye and then gently went on to merge with the idea of happiness and the salt of tears. Urns of life and daily chores which, held at arm’s length above women’s heads, were illuminated by their energy or which, passing through their rough and wrinkled hands, poured tender milk into the mouth of a child or fresh water through an old mother’s parched lips.

Brossard conveys the visceral impact of bad news received by Simone with such power that it took my breath away:

Eight-oh-four and ten seconds in the evening. The news came via Simone’s cellphone like an axe blow to the ear. The news fell into her phone like a two-year-old from the fifth floor the news fell into her phone like a knife slash into the gums the news made a blackfly buzz in the phone the news spread through Simone’s body spilled tons of toxins into her brain left a trickle of saliva at the corner of her mouth unravelled the quiet thread of life the news sent shivers down Simone’s spine nailed her to the front of Niche Number 7 of Centuries So Far.

And throughout the novel, Brossard explores more philosophical or abstract themes with the same grounding in lived experience, the same attention to language:

Can gravestones be thought of as ruins? Can they be said to fire the imagination and awaken our knowledge as the necropolises of ancient worlds do?
Is it possible to discuss inner ruins, childhood landscapes degraded by time or learned constructions of the mind, such as stoicism and altruism, eroded by the biting breath of new beliefs? Can one talk of philosophical ruins? I sometimes find myself imagining my contemporaries, arms akimbo, circulating amid ideologies fallen into ruin, finally able to examine them in their most remarkable and sombre aspects. Theories about progress and communication whose finest images so far are the mere carcasses of a lot of small things whose lights have gone out. I also sometimes edge along sites constructed entirely of incomplete images whose broad lines end in the shape of a root or a tailspin, images left stranded like old symbols incapable now of bearing fruit, and about which we don’t know what danger or new attraction will have turned off from using them those who originally designed them for the pleasure and intelligence of their world.


This is a beautifully written, deeply thoughtful novel that embodies Brossard's sense of humanity. I can't recommend it highly enough. ( )
1 vota KrisR | May 9, 2013 |
Mostra 2 di 2
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (1 potenziale)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Nicole Brossardautore primariotutte le edizionicalcolato
Lotbiniere-Harwood, Susanne deTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Nominated for a Governor General's Award for Translation Yesterday, on my way back from the museum: my head is full of images of storms. A boundless sea of paintings and photographs. Other storms I build like a backdrop, with sombre and anonymous characters, impossible to identify. I remain thus all evening, pressed up against the existence of a storm without feeling threatened. Waiting. After a few momentsI become, I am, the storm, the disruption, the precipitation, the agitation that puts reality in peril. Carla Carlson is at the Hotel Clarendon in Quebec City trying to finish a novel. Nearby, a woman, preoccupied with sadness and infatuated with her boss, catalogues antiquities at the Museum of Civilization. Every night, the two women meet at the hotel bar and talk - about childhood and parents and landscapes, about time and art, about Descartes and Francis Baconand writing. When Yesterday, at the Hotel Clarendon appeared in French (as Hier), the media called it the pinnacle of Brossard's remarkable forty-year literary career. From its intersection of four women emerges a kind of art installation, a lively read in which life and death and the vertigo of ruins tangle themselves together to say something about history and desire and art. 'Hier is a book in which the love of language, authorial anxiety and the generosity of a writer who has dedicated herself to the craft of writing are truly revealed.' - Le Devoir 'An explorer of language, Brossard has, for many years, pursued a demanding and unarguably original oeuvre. Hier, her latest book, is a kind of sum or synthesis of her research and her meditations.' - Lettres Québécoises

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.33)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 2
4.5
5 3

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 203,240,238 libri! | Barra superiore: Sempre visibile