Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

La bella addormentata. Una fiaba d'autore per parlare di razzismo ai nostri figli

di Tahar Ben Jelloun

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
712,369,415 (4)Nessuno
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

"Once upon a time there were a king and queen who were very sad and discontent, for they could not conceive a child. They had tried everything, following the advice of several doctors and midwives and even a few sorcerers. One adviser went as far as suggesting to the king that he follow as special diet and eat at regular hours while holding the queen's hand. But in vain. One day, the king and his wife went to the Mountain of Childhood, where they stayed for seven days and seven nights drinking the brackish and warm water of the Source of Life. They often felt nauseous and vomited their meals, but without complaining. When they returned to the palace, they made their prayers before entering the chamber of love..."


So begins the tale of Sleeping Beauty as retold by Tahar Ben Jelloun, born in Morocco and a respected French writer and poet who was awarded the Legion of Honour by French President Nicolas Sarkozy in 2008. I have here given a rough translation of the first paragraph or this familiar fairy tale as retold in the original French, but with a Middle-Eastern flavour. Here, sleeping beauty is awakened not by the tall blonde green-eyed prince she imagined but by a short, skinny brown-haired one who must first deliver her from the snakes of the desert that are defending her door, and when Sleeping Beauty—here known as Jawhara—emerges from her hundred-year nap, her skin turns black as the night. After some time the prince must bring his beloved and their two small children back to the family palace where his mother, a cruel woman filled with prejudice, believes that all black people should be slaves. She tries to drown their children at sea and hires an ogre to cut out Jawhara's liver which she intends to eat, but of course her plan is thwarted when the ogre, upon seeing Jawhara, is so charmed by the light emanating from her beautiful face that he comes up with a plan to defeat the evil queen instead...

A charming story, and an original retelling, and the book itself is a sheer pleasure to behold, with cover art and illustrations that add tremendous appeal to the overall experience. It was a Christmas gift from my mother who lives in France and whom I haven't seen in six years now. I had perused the book before, but this was the first time I actually read the story, and because of the beauty of the book and the sentimental attachment I have to it, I can only say that I cannot find fault with it and was put under its spell. ( )
5 vota Smiler69 | Jan 5, 2011 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Il était une fois un roi et une reine tristes et malheureux. 
Citazioni
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Kandisha s'ébroua ; des puces, des punaises et des poux tombèrent de ses vieux habits. Elle se tourna vers les fées et prononça sa sentence : Un objet tranchant, un simple objet - je ne sais pas encore lequel, mais ce sera terrible -, un objet tranchant, donc, entaillera la main droite de la princesse et elle en mourra, voilà ce que je vois, voilà ce que j'entends, des cris, des larmes, et la mort sur un âne centenaire viendra emporter la petite princesse... 
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,712,918 libri! | Barra superiore: Sempre visibile