Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.
Risultati da Google Ricerca Libri
Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
"The brutalities and dualities of war and religion unflinchingly depicted by this major Russian-Jewish writer War's mess and muddle, the brutality and the inanity of fighting-few have better captured this than Isaac Babel, who was a journalist with the Soviet First Cavalry Army. His unflinching portrayal of the murderous havoc of battle is offset by an unexpected and wry humour: having seen the fighting up close, Babel is able to find the funny side of war while depicting its bloody side-in all its mesmerising and casual violence. The lyricism and bitterness that characterise the thirty-five short stories of Red Cavalry are stunningly reproduced in this new translation by the award-winning Boris Dralyuk" --… (altro)
I cosacchi di Babel´ sono eroi romantici descritti con crudo realismo: in simbiosi con i loro cavalli possiedono una grazia innata anche nel compiere le peggiori atrocità, sono mito in carne e ossa, esuberanti in tutto e sfrenati sessualmente. Di loro Babel´ fa un'epica, ma è bravissimo a non farne una retorica. Forse proprio per questo approccio non ideologico e non propagandistico, il regime stalinista fece cadere in disgrazia lo scrittore, che morì in un gulag. Ma i suoi racconti restano tra le cose più belle della letteratura russa del Novecento. ( )
Dati dalle informazioni generali olandesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Dertig dagen vecht ik nu in de achterhoede, om het onoverwinnelijke eerste cavalerieleger te dekken en word ik actief onder vuur genomen door vijandelijke artillerie en vliegtuigen. Tardyj is gesneuveld, Loechmannikov is gesneuveld, Lykosjenko is gesneuveld, Goelevoj is gesneuveld, Troenov is gesneuveld en de witte hengst draagt me niet langer, verwacht dus overeenkomstig de kentering van het krijgsgeluk niet uw geliefde divisiecommandant Savitski terug te zien, kameraad Chlebnikov. Nee, om eerlijk te zijn: we zien elkaar in het koninkrijk der hemelen, maar het gerucht gaat dat de oude in de hemel geen koninkrijk heeft, maar een eersteklas bordeel, en druipers hebben we op aarde al genoeg, dus misschien zien we elkaar ook nooit meer. Daarmee zeg ik u vaarwel, kameraad Chlebnikov.
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali giapponesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Please DO NOT combine with "Red Cavalry and Other Stories".
Redattore editoriale
Elogi
Dati dalle informazioni generali inglesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
"The brutalities and dualities of war and religion unflinchingly depicted by this major Russian-Jewish writer War's mess and muddle, the brutality and the inanity of fighting-few have better captured this than Isaac Babel, who was a journalist with the Soviet First Cavalry Army. His unflinching portrayal of the murderous havoc of battle is offset by an unexpected and wry humour: having seen the fighting up close, Babel is able to find the funny side of war while depicting its bloody side-in all its mesmerising and casual violence. The lyricism and bitterness that characterise the thirty-five short stories of Red Cavalry are stunningly reproduced in this new translation by the award-winning Boris Dralyuk" --
Di loro Babel´ fa un'epica, ma è bravissimo a non farne una retorica. Forse proprio per questo approccio non ideologico e non propagandistico, il regime stalinista fece cadere in disgrazia lo scrittore, che morì in un gulag. Ma i suoi racconti restano tra le cose più belle della letteratura russa del Novecento. ( )