Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Il birraio di Preston (1995)

di Andrea Camilleri

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
5511743,325 (3.65)7
"The New York Times bestselling author of the Inspector Montalbano series brings us back to Vigàta in the nineteenth century for a rip-roaring comic novel. 1870s Sicily. Much to the displeasure of Vigàta's stubborn populace, the town has just been unified under the Kingdom of Italy. They're now in the hands of a new government they don't understand, and they definitely don't like. Eugenio Bortuzzi has been named Prefect for Vigàta, a regional representative from the Italian government to oversee the town. But the rowdy and unruly Sicilians don't care much for this rather pompous mainlander nor the mediocre opera he's hell-bent on producing in their new municipal theater. The Brewer of Preston, it's called, and the Vigàtese are revving up to wreak havoc on the performance's opening night"--… (altro)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 7 citazioni

Inglese (10)  Spagnolo (3)  Italiano (2)  Francese (1)  Tedesco (1)  Tutte le lingue (17)
Mostra 2 di 2
Il miglior esempio di satira sociale e di composizione letteraria degli ultimi cinquant'anni. Per quest'ultimo aspetto forse secondo solo a Calvino ( )
1 vota ddejaco | Apr 24, 2007 |
scheda di Roat, F., L'Indice 1996, n. 1
(scheda pubblicata per l'edizione del 1995)

Seguendo l'ormai palese intento programmatico di voler ancorare il proprio realismo onirico alle fondamenta dei dati storici, anche l'ultima cronaca romanzesca ordita da Camilleri - alla pari del racconto "La stagione della caccia" e del saggio "La bolla di componenda" - trae spunto dalla nota inchiesta parlamentare sulle condizioni sociali ed economiche della Sicilia, condotta negli anni 1875-76. L'occasione narrativa si basa quindi su un fatto realmente accaduto, ossia la serie di incidenti e tumulti conseguente alla decisione da parte del prefetto di Caltanissetta dell'epoca (d'origine toscana) d'inaugurare il nuovo teatro con l'opera lirica "Il birraio di Preston*, scialbo melodramma inviso ai siciliani forse ancor più di quel rappresentante governativo "forestiero". Ma, prese le mosse da quei clamori ottocenteschi peraltro davvero teatrali, nel prosieguo il romanzo decolla dalle sue basi storiche per impennarsi nei più liberi spazi dell'invenzione narrativa, assumendo quasi i registri della commedia in prosa (godibilissimi i dialoghi all'insegna dei neologismi più audaci, giocati sul recupero di una vernacolarità espressionistica, gradevolissima la comicità di motti, lazzi, voci di popolo che fan da bordone al recitativo dei protagonisti), anzi del libretto d'opera buffa, venata tuttavia di tragedia, poiché ai brani più ilari - intorno a corna e amori galeotti - si alternano capitoli drammatici sull'intreccio tra politici e mafiosi, e pagine inquietanti su terroristi, attentati, lettere delatorie e omertà. In quest'ottica, "Il birraio" si può leggere quale impietosa farsa amara, con cui Camilleri castigat ridendo mores, stigmatizzando i modi d'essere esecrabili d'una Sicilia non certo solo di ieri.
  MareMagnum | Jun 15, 2006 |
Mostra 2 di 2
Dass sich "Die sizilianische Oper" im Deutschen so seltsam spröde liest, ist darauf zurückzuführen, dass Camilleris Kunst-Sizilianisch, das im Original sogar die Sprache des Erzählers durchsetzt, in der deutschen Übersetzung von Monika Lustig nicht nur keine Entsprechung findet, sondern durch eine Literatursprache ersetzt ist, die sich zwar provokativ Worte wie "Scheiß" und "Arsch" samt allen erdenklichen Varianten leistet, aber daneben die italienisch schlichte "signora Hoffer" im Deutschen zur antiquierten "werten Signora Hoffer" oder ein kolloquiales "far soffrire" (leiden lassen) zu "strapazieren" werden lässt. Lustigs Übersetzung, die sie in einem eigenen Nachwort zu rechtfertigen versucht, ist nicht in der Lage, Camilleris Figuren ihre eigene Sprache zu geben, und sie reduziert etwa das italienisch anspielungsreiche "Chiamatemi Emanuele!" - Call me Ishmael! - auf ein irreführendes, literarisch gestelztes "So ruft denn Emanuele!"
 

» Aggiungi altri autori (2 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Camilleri, Andreaautore primariotutte le edizioniconfermato
Lustig, Monikaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Sartarelli, StephenTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Vitale, CarlosTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Era una notte che faceva spavento, veramente scantusa.
Citazioni
Ultime parole
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

"The New York Times bestselling author of the Inspector Montalbano series brings us back to Vigàta in the nineteenth century for a rip-roaring comic novel. 1870s Sicily. Much to the displeasure of Vigàta's stubborn populace, the town has just been unified under the Kingdom of Italy. They're now in the hands of a new government they don't understand, and they definitely don't like. Eugenio Bortuzzi has been named Prefect for Vigàta, a regional representative from the Italian government to oversee the town. But the rowdy and unruly Sicilians don't care much for this rather pompous mainlander nor the mediocre opera he's hell-bent on producing in their new municipal theater. The Brewer of Preston, it's called, and the Vigàtese are revving up to wreak havoc on the performance's opening night"--

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.65)
0.5
1
1.5 3
2 9
2.5 2
3 29
3.5 11
4 23
4.5 3
5 25

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 203,225,483 libri! | Barra superiore: Sempre visibile