Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Il cavallante della «Providence» (1930)

di Georges Simenon

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

Serie: Le inchieste di Maigret [serie] (2)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
7382930,561 (3.55)50
What was the woman doing here? In a stable, wearing pearl earrings, her stylish bracelet and white buckskin shoes! She must have been alive when she got there because the crime had been committed after ten in the evening. But how? And why? And no one had heard a thing! She had not screamed. The two carters had not woken up. Maigret is standing in the pouring rain by a canal. A well-dressed woman, Mary Lampson, has been found strangled in a stable nearby. Why did her glamorous, hedonistic life come to such a brutal end here? Surely her taciturn husband Sir Walter knows - or maybe the answers lie with the crew of the barge La Providence.… (altro)
Aggiunto di recente dagsm235, prengel90, eudaemonist, bibliocats, charliesierra, LeonardFern, maudel, mw9, AnnaArsenic
Biblioteche di personaggi celebriErnest Hemingway
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 50 citazioni

Inglese (21)  Francese (2)  Spagnolo (1)  Olandese (1)  Danese (1)  Italiano (1)  Tedesco (1)  Portoghese (1)  Tutte le lingue (29)
Alla sua seconda uscita, sempre risalente al 1930, Simenon spedisce subito il suo Maigret in Provincia per risolvere il mistero della morte di una bella e ricca signora trovata assassinata sotto un mucchio di paglia in una stalla lungo un canale laterale della Marna, tra Dizy e Vitry-le-François. L’interesse del commissario presto si appunta su due imbarcazioni, un piccolo ma lussuoso yacht al comando di un inglese alcolizzato marito della donna e una chiatta da trasporto trascinata dai cavalli accuditi dall’uomo del titolo. La storia gialla è, seppur non trascendentale, ben costruita con l’autore che si preoccupa di sviare l’attenzione con falsi indizi per poi incanalare la narrazione verso la soluzione più ovvia: ciò che si rivela di maggior fascino è però la ricostruzione del piccolo mondo in cui si svolgono gli avvenimenti, mondo peraltro conosciuto dallo scrittore che visse per qualche tempo su un’imbarcazione ormeggiata in un canale. Pare così di vedere il viavai di mezzi che si susseguono o si incrociano sulla via d’acqua quando non aspettano con pazienza il loro turno alle chiuse mentre attorno si agita un’umanità minuta composta da cavallanti, battellieri, guardiani delle chiuse stesse, molti se non tutti affiancati dalle rispettive donne: una vita fatta di levatacce e molta fatica alleggerita di tanto in tanto da un bicchierino o da un boccone all’osteria. E’ netto il contrasto con l’equipaggio del battello da diporto guidato da sir Lampson: Simenon esegue qui uno dei suoi numerosi ritratti di deboscia altoborghese, tra benestanti intenti a sperperare il proprio denaro e arrampicatori sociali o piccoli profittatori che cercano di sfruttarli il più possibile (lady Lampson, Willy, Gloria e le due prostitute sono tutte variazioni sul tema, con le ultime a essere di gran lunga le migliori), tanto che l’unico che alla fine rimane è Vladimir, marinaio russo che veste, si muove e beve in modo assai somigliante al protagonista di ‘Senza via di scampo’. Muovendosi tra questo numeroso gruppo di figure, Maigret procede con il consueto non-metodo di lasciarsi scorrere i fatti addosso finchè non brilla la giusta intuizione, dando nel frattempo prova di una notevole condizione fisica visto che si sciroppa all’incirca settanta chilometri in un solo giorno a cavallo di una pesante bicicletta lungo un’alzaia piena di fango e di pozzanghere (quasi superfluo dire che piove assai di frequente e, quando non accade, l’atmosfera è gonfia di nuvoloni e umidità…). ( )
  catcarlo | Jan 16, 2016 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (21 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Georges Simenonautore primariotutte le edizionicalcolato
Baldick, RobertTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Coward, DavidTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Muratori, EmanuelaTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Dati dalle informazioni generali olandesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali olandesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali olandesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Uit de nauwgezet gereconstrueerde feiten werd uitsluitend duidelijk dat de ontdekking die de twee scheepsjagers in Dizy hadden gedaan om zo te zeggen onmogelijk was.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali olandesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
In the French original,
Le charretier de "la Providence" (1931).

Variously published in English as:

(i) "The Crime at Lock 14," with "The Shadow on the Courtyard" (1934), and in The Triumph of Inspector Maigret (1934) (trans. Anthony Abbot);

(ii) Maigret Meets a Milord (1963), and with the same title in the omnibus Maigret Meets a Milord (with "Maigret and the Hundred Gibbets" and "Maigret and the Enigmatic Lett"; 1983); and as Lock 14 (2003) (trans. Robert Baldick);
and (iii) The Carter of "La Providence" (trans. David Coward) (2014).

Please distinguish between the stand-alone title Maigret Meets a Milord and the 1983 omnibus of the same name which includes other works.
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

What was the woman doing here? In a stable, wearing pearl earrings, her stylish bracelet and white buckskin shoes! She must have been alive when she got there because the crime had been committed after ten in the evening. But how? And why? And no one had heard a thing! She had not screamed. The two carters had not woken up. Maigret is standing in the pouring rain by a canal. A well-dressed woman, Mary Lampson, has been found strangled in a stable nearby. Why did her glamorous, hedonistic life come to such a brutal end here? Surely her taciturn husband Sir Walter knows - or maybe the answers lie with the crew of the barge La Providence.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.55)
0.5
1 3
1.5
2 9
2.5 5
3 51
3.5 15
4 57
4.5 6
5 17

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,724,330 libri! | Barra superiore: Sempre visibile