Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... La casa e il mondodi Rabindranath Tagore, Helene Meyer-Franck (Traduttore)
Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. Questa recensione è stata scritta per Recensori in anteprima di LibraryThing. C’était un peu présomptueux de ma part de lire ce livre en Anglais, d’autant que je me suis aperçue bien trop tard qu’il a été écrit en bengali et non en anglais. Tant pis, c’est chose faite et, si la lecture en a été ardue, elle a aussi été instructive. Tagore a reçu le prix Nobel de littérature en 1913, principalement pour son œuvre poétique, et ce roman, son plus connu, n’a été publié que trois ans plus tard. Et l’on y sent l’œuvre d’un poète, car les mots sont choisis et agencés avec soin qui font, par certains aspects, de ce roman plus court que je ne pensais, un long poème en prose.C’est aussi une allégorie, avec des personnages dont la psychologie est certes travaillée, mais qui représentent plus qu’eux-mêmes. Non sommes au Bengale au début du XXème siècle, dans un foyer brahmane traditionnel (beaucoup de similitudes d’emblée, donc, avec Rabindranath Tagore lui-même). La région est agitée d’actions plus ou moins violentes contre la puissance coloniale, avec les premiers boycotts de produits britanniques au profit de produits locaux (un galop d’essai qui sera repris et popularisé quelques années plus tard par Gandhi, mais nous n’en sommes pas encore là lorsque cette œuvre paraît). C’est une relation ambiguë qui se noue entre les trois personnages : Nikhil, un riche propriétaire élevé dans les meilleurs collèges anglais d’Inde, sa femme Bimala, fruit de la plus pure tradition indienne, modèle d’épouse dévouée et heureuse de son sort, et enfin Sandip, par qui le monde fait une intrusion brutale dans ce foyer. Sandip, c’est le visage même du contestataire près à tout pour défendre sa cause. Il prône la radicalité et fait entrer un vent de contestation qui ne s’en prend pas qu’aux colons. Avec lui, Bimala découvre qu’une femme peut être plus que l’épouse de son mari. Elle se rêve déesse mère d’une Inde indépendante, ose s’affranchir, les uns après les autres, de tous les interdits et se brûle les ailes dans sa conquête de la liberté. Nikhil est tout aussi extrême à sa façon. Elevé dans un bain de culture occidentale, il ne peut se résoudre à jeter le bébé avec l’eau du bain, ne parvenant pas à rejeter tout ce que les Britanniques représentent. Fier de ses nobles sentiments et de ses grands principes, il refuse de s’interposer dans la relation qui se lie entre Sandip et Bimala, préférant sa femme adultère mais libre plutôt que fidèle mais brimée. Nikhil est touchant de naïveté et exaspérant de non-action. Bimala est touchante dans sa soif d’une liberté qu’elle n’avait jamais imaginée et exaspérante de naïveté. Sandip est plein de fougue mais se révèle vite d’un cynisme et d’un égoïsme sans fond. Bimala est peut-être bien une incarnation de l’Inde, déchirée entre les deux facettes de son identité qu’incarnent les deux hommes qui se disputent ses faveurs. Ces deux hommes seraient une incarnation du combat intérieur de Tagore qui peinait alors à se positionner par rapport aux formes que devait prendre le combat pour l’indépendance de l’Inde. C’est donc à la fois un roman très personnel et très politique, comme le titre le laisse penser. Un roman qu’il est un peu difficile de lire parce que l’on connaît peu, en France, ces pages de l’histoire de la décolonisation en Inde (je n’avais pour ma part jamais entendu parler du mouvement Swadeshi), mais pour cela aussi très riche, et empli d’une prose qu’il est agréable de laisser résonner. Questa recensione è stata scritta per Recensori in anteprima di LibraryThing. My exposure to Tagore was previously limited to Satyajit Ray's films of this book and other Tagore works as well as his documentary on the author. Initially I was reminded of early Turgenev or other mid 19th century Russian novels where the characters work out their relationships through a filter of their prescriptions for their homeland's resurrection. It moves to an environment of very effective high sexual tension that I thought owed something to D.H. Lawrence. Later in the book what is described as an explicit Western novel figures in the plot and I thought it must be a Lawrence work. The two male protagonists indulge in a Nietzschean will to power struggle that resolves itself in an ending that one could describe as involving aspects from a thriller. The translation by Tagore's brother into a somewhat old fashioned English prose which is nevertheless natural and effective. Overall, a good introduction to an important author.Questa recensione è stata scritta per Recensori in anteprima di LibraryThing. "This is exactly how such curious anomalies happen nowadays in our country. We must have our religion and also our nationalism... The result is that both of them suffer." So muses Sandip, one of the three main characters in this passionate revolutionary and personal drama of a novel.The story is told on behalf of Nikhil, his wife of 9 years Bimala, and Sandip, a revolutionary staying at their mansion. The chapters on behalf of the three of them, telling the story from their own point of view, interchange throughout the book. The year is 1916, Bengal, India, during the developing Swadeshi (nationalist ) movement. There is a sharp controversy between "used-to-be" friends, Nikhil and Sandip, as to which direction the country should go and by which means. Nikhil is a philosophical type and has strong moral values, while Sandip is a reckless revolutionary, with the "the-end-justifies-the-means" ideas. Bimala starts as an epitome of a devotional Hindu wife (constantly and sincerely "taking dust off her husband's feet", idolizing him..), but then evolving into a follower of Sandip who manipulates her in different ways, which she, thankfully, realizes by the end of the story. In my understanding, Tagore was still struggling with searching for a solution to India's problems of that era. The novel is full of metaphoric speeches and pathos, while also poignantly describing the inner struggle of the main characters. It evokes turmoil and disquiet, not any distinct and rational answers. Questa recensione è stata scritta per Recensori in anteprima di LibraryThing. Thank you Mint Editions for bringing back this book in a slim affordable format. It was first published in 1916. Rabindranath Tagore was a Nobel Prize winning author and this book is highly readable with appropriate footnotes. One feels desperately for all the characters but it is like a Shakespearian tragedy. Their lives are doomed as their actions or inactions propel them into history. Highly recommended for anyone interested in the beginnings of the Indian Nationalist movement. nessuna recensione | aggiungi una recensione
Appartiene alle Collane EditorialiLe strade [Fazi] (435) È contenuto inPremi e riconoscimentiElenchi di rilievo
Set on a Bengali noble's estate in 1908, this is both a love story and a novel of political awakening. The central character, Bimala, is torn between the duties owed to her husband, Nikhil, and the demands made on her by the radical leader, Sandip. Her attempts to resolve the irreconciliable pressures of the home and world reflect the conflict in India itself, and the tragic outcome foreshadows the unrest that accompanied Partition in 1947. Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Già recensito in anteprima su LibraryThingIl libro di Rabindranath Tagore The Home and the World è stato disponibile in LibraryThing Early Reviewers. Discussioni correntiNessunoCopertine popolari
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)813Literature English (North America) American fictionClassificazione LCVotoMedia:
Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |
The novel's first half is thin on action, long on politically-laced dialogue and overloaded with metaphor. I like that sort of thing, so for me this was still was a great read when another reader might understandably find it dry. Tagore clearly had a lock on diametrically opposed perspectives, demonstrating a deep understanding of their relative positions and self-justifications. Marital strife isn't front and centre, but adds a secondary layer as events unfold.
Mint Editions has included simple explanations for a number of terms I would have otherwise required some help with, and not just definitions but also explanations as well for cultural practices which the author assumes his readers are familiar with. This made the reading much easier and more enjoyable for me. Some are marked as translator notes, and the credits identify the author's nephew Surendranath Tagore as translator to English from the original Bengali. ( )