Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

June Fourth Elegies: Poems

di Liu Xiaobo

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
547478,757 (3.5)5
Poems written across twenty years in memory of fellow protestors at Tiananmen Square, as well as poems addressed to his wife, Liu Xia.
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 5 citazioni

Beloved
my wife
in this dust-weary world of
so much depravity
why do you
choose me alone to endure


The June Fourth Elegies are a powerful but limited collection. The strength is that they bear witness to state atrocity and maintain the memory. There may be a lack of success in the certainty displayed. I don’t suggest there is a question about the events described. It is more an instance of such being delineated in absolute terms, bereft of any human doubt or error. It is only in the late middle section detailing the decadence of the late 1990s that humanity is understood in terms outside of yearning martyrs. This verse is uncomfortable as it should be. ( )
  jonfaith | Feb 22, 2019 |
Reading June Fourth Elegies was something of an ordeal. Not because Lui's poetry is bad (it isn't), but because of the unrelenting, unstinting, non-blinking twenty-year stare down the wrong end of a gun barrel, at the blood dripping off a bayonet's edge, at the bloody smears left on the pavement of Tiananmen Square by tank tracks, and at the despair felt by the poet over the lives lost to authoritarian oppression, at the collective wilful forgetting of what happened on a day seared into his memory. There are some words of beauty in Liu's poetry, but they are stark and cold.

Having finished the book, by an effort of will getting through the middle section, determined not to look away, I'm left with a heavy feeling of oppression. Lui's annual return to the subject of massacre and murder, of senseless loss, and grief, and mourning, and self-recrimination, speak of the deep and unhealed trauma he suffered at Tiananmen that June fourth, of the survivor's guilt he carried with him out of the Square, and the subsequent years of harsh imprisonment and harassment.

These certainly aren't poems to be read for relaxation, nor to be poured over for exquisite turns of phrase. They are often oblique and difficult to follow due to the almost complete lack of punctuation; they're also viscerally effective, and claustrophobic in the intensity of despairing emotion spilled by Liu onto the page. ( )
  Michael.Rimmer | Oct 14, 2017 |
Very depressing. Interesting poetry. But very depressing. ( )
  ThothJ | Dec 4, 2015 |
Very depressing. Interesting poetry. But very depressing. ( )
  ThothJ | Dec 3, 2015 |
Very depressing. Interesting poetry. But very depressing. ( )
  ThothJ | Dec 3, 2015 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (7 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Xiaobo, Liuautore primariotutte le edizioniconfermato
Dalai Lama XIVPrefazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Yang, JeffreyTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
This book is dedicated to the Tiananmen Mothers and for those who can remember.
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Poems written across twenty years in memory of fellow protestors at Tiananmen Square, as well as poems addressed to his wife, Liu Xia.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 4
3.5 3
4 1
4.5
5 1

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,765,346 libri! | Barra superiore: Sempre visibile