Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Is That a Fish in Your Ear?: Translation and…
Sto caricando le informazioni...

Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything (edizione 2011)

di David Bellos

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
8253226,455 (3.76)40
Funny and surprising on every page, Is That a Fish in Your Ear offers readers new insight into the mystery of how we come to know what someone else means whether we wish to understand Asteerix cartoons or a foreign head of state. Using translation as his lens, David Bellos shows how much we can learn about ourselves by exploring the ways we use translation, from the historical roots of written language to the stylistic choices of Ingmar Bergman, from the United Nations General Assembly to the significance of James Camerons Avatar. Is That a Fish in Your Ear ranges across human experience to describe why translation sits deep within us all, and why we need it in so many situations, from the spread of religion to our appreciation of literature; indeed, Bellos claims that all writers are by definition translators. Written with joie de vivre, reveling both in misunderstanding and communication, littered with wonderful asides, it promises any reader new eyes through which to understand the world. --amazon.com… (altro)
Utente:ajgoddard
Titolo:Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything
Autori:David Bellos
Info:Faber & Faber (2011), Hardcover, 384 pages
Collezioni:La tua biblioteca, In lettura, Letti ma non posseduti
Voto:
Etichette:mar 12, language, library

Informazioni sull'opera

Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything di David Bellos

Aggiunto di recente dabiblioteca privata, Margaret09, kuebrag, Kristy75, PaulBove, Levitara, lafstaff, coldspur, leonardharpster
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 40 citazioni

Inglese (31)  Italiano (1)  Tutte le lingue (32)
Segnalato da Alice Gerratana
  Biblit | Nov 16, 2011 |
This sparkling jewel of a book about all aspects of translation comes from a gifted practitioner of the art.

Lively, impish and enjoyable, Bellos ranges from language wars in the EU to the tough task of taking jokes across frontiers; from computer robot-speak to the "Great Eskimo Vocabulary Hoax" (ie, that myth about the Inuit words for snow).
 
An entertaining yet still scholarly introduction for interested readers, undergraduates, and language professionals.
aggiunto da Christa_Josh | modificaLibrary Journal, Marianne Orme (Oct 1, 2011)
 
Bellos argues that the way someone speaks is the key thing, for it “tells your listener who you are, where you came from, where you belong.” The story of Babel, with everyone communicating happily with everyone else in Proto-Nostratic, or Proto-World, an original unitary human tongue, is a Utopian fantasy, not to say a nightmare. It tells the wrong story: “the most likely original use of human speech was to be different, not the same.” As for translation, it is an essential part of this picture. Translation doesn’t happen “after Babel,” it happens during Babel, when one human group wants to know what some other human group is all about, in the spirit (one hopes) of constructive curiosity.
 
Bellos has used this book, in part, as a means of demolishing received ideas about translation. I am all in favour of demolishing received ideas but, as Gloria Steinem said, the truth will set you free, but first it will piss you off. I would have lazily assented to the proposition that a translation is no substitute for the original, but this, as Bellos points out, is a stupid thing to say when you consider that, in fact, a substitute for the original is exactly what a translation is. And if we didn't have translations, then we would, as he points out, have no knowledge of the Bible, the works of Tolstoy, or Planet of the Apes.
 

» Aggiungi altri autori (2 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
David Bellosautore primariotutte le edizionicalcolato
Morawetz, SilviaÜbersetzerautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Translating is to impose oneself to produce a text though a constraint which is represented by the original text. And for me, in a utopian way of thinking, there is no difference between languages. I would like to know a lot of languages, but unfortunately it takes too long to practice so I am just able to balbutiate in English. But it's very interesting to try to produce the same text when you start from a different one.

Georges Perec,

entretien en anglais avec Kaye Morley, 1981.
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
In memory of my teachers
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Du temps où je n'étais encore qu'un jeune étudiant, le bruit courait dans mon université qu'un certain Roy Harris avait refusé d'ouvrir un séminaire sur la traduction sous prétexte qu'il ne savait pas ce que la « traduction » pouvait bien être.
Citazioni
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
It was claimed, and for decades it was barely disputed, that what was so special about a natural language was that its underlying structure allowed an infinite number of different sentences to be generated by a finite set of words and rules. A few wits pointed out that this was no different from a British motor car plant, capable of producing an infinite number of vehicles each one of which had something different wrong with it - but the objection didn't make much impact outside Oxford.
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Funny and surprising on every page, Is That a Fish in Your Ear offers readers new insight into the mystery of how we come to know what someone else means whether we wish to understand Asteerix cartoons or a foreign head of state. Using translation as his lens, David Bellos shows how much we can learn about ourselves by exploring the ways we use translation, from the historical roots of written language to the stylistic choices of Ingmar Bergman, from the United Nations General Assembly to the significance of James Camerons Avatar. Is That a Fish in Your Ear ranges across human experience to describe why translation sits deep within us all, and why we need it in so many situations, from the spread of religion to our appreciation of literature; indeed, Bellos claims that all writers are by definition translators. Written with joie de vivre, reveling both in misunderstanding and communication, littered with wonderful asides, it promises any reader new eyes through which to understand the world. --amazon.com

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.76)
0.5
1 3
1.5
2 7
2.5 2
3 28
3.5 10
4 68
4.5 9
5 19

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,237,285 libri! | Barra superiore: Sempre visibile