Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Vittel diary (22.5.43-16.9.43)

di Itzhak Katzenelson

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
812,160,587 (4)Nessuno
Le 14 ao© t 1942, Hannah, l'©♭pouse d'Yitzhak Katzenelson, l'un des plus grands℗ po©·tes juifs du XXe si©·cle, et leurs deux plus jeunes gar©ʹons sont convoy©♭s vers℗ Treblinka depuis le ghetto de Varsovie. Katzenelson et son fils a©ʼn©♭, Zvi, en℗ r©♭chappent et travaillent quelques mois dans un atelier allemand situ©♭ dans les℗ d©♭combres du ghetto. Sans illusion sur le sort r©♭serv©♭ © sa femme et ses enfants,℗ Katzenelson cesse alors d'©♭crire.℗ Gr©Øce © la R©♭sistance juive qui cherche © le prot©♭ger, il obtient des faux papiers℗ de l'©tat du Honduras qui lui permettent de quitter la Pologne. Le 22 mai 1943,℗ Katzenelson et son fils sont envoy©♭s au camp de Vittel, en France, un camp pour℗ ressortissants civils de pays ennemis (essentiellement anglo-saxons) d©♭tenuscomme ©♭ventuelle monnaie d'©♭change.Min©♭ par une terrible d©♭pression, craignant de basculer dans la folie,℗ Katzenelson ©♭crit quelques lignes dans son journal puis se mure dans le silence.℗ Ce n'est qu'© la veille de l'anniversaire de la liquidation du ghetto de Varsovie,℗ en juillet 1943, qu'il commence © v©♭ritablement tenir son Journal qui, bien qu'il℗ ne coure que sur deux mois, constitue un document d'une rare intensit©♭.© l'amie de Vittel qui le presse d'©♭crire, il r©♭pond : ℗± Je ne peux pas ©♭crire. Il n'existe℗ pas de mots pour [ ́Œ] d©♭crire [ces horreurs] ; ils n'ont pas encore ©♭t©♭ cr©♭©♭s. ℗ Mais℗ c'est aussi le m©®me homme qui lui dit un autre jour : ℗± Non ! Non ! Cela doit ©®tre℗ ©♭crit. Le monde entier doit savoir ce qui est arriv©♭. [ ́Œ] Tout doit ©®tre racont©♭. ℗ ℗ Voici le t©♭moignage d'un homme bris©♭ qui survit dans un entre-deux de la mort℗ et qui, d©·s l'automne 1943, avec une terrible prescience, avance le chiffre de six℗ millions de Juifs assassin©♭s.℗… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

This isn't really a diary. It is in the sense that it has dated entries, but Katznelson rarely writes about current events. Instead his book is one long cry of grief and anger, mourning his wife Chanah and two sons, 14-year-old Ben Zion and 11-year-old Binyomin (all sent to Treblinka), and by extension all the Jews of Europe. It was difficult for me to read, not because of the subject matter but because it was very repetitive. Katznelson could think of nothing but his loss -- and who can blame him? He and his surviving son Zvi (whom he barely mentions) were interned under relatively good conditions at Vittel, registered as foreign citizens, at the time of the writing. They were supposed to be exchanged for Germans living abroad. But Katznelson had a feeling he would not survive -- and he was right.

Katznelson was a poet and dramatist and it shows in his diary. Many phrases were beautiful in their tragedy: "If perchance I shed a tear, then Chanah, Ben Zion and Binyamin are within it, in minature. They, together with the whole of my people, are reflected in its brightness... Do not seek them out in Treblinka, nor in other mounds of earth, for you will find no trace of them. You must look for them in my tiny tear..."

(A curiosity: the translator used the Russian form of Adam Czerniakow's name, spelling it "Tserniakov." I have never seen it spelled that way and don't know if it was a mistake on the translator's part or whether Katznelson actually used that spelling.)

I think I would only recommend this book to serious Holocaust readers. While beautifully written as I said, it has nothing to offer the average person and most people would find it far too depressing to finish. I had a hard time with it and I thought I was immune to that sort of thing. ( )
  meggyweg | Dec 1, 2011 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Itzhak Katzenelsonautore primariotutte le edizionicalcolato
Darmon, ClaireTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Weinstock, NathanPrefazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
22.5.43

[Mon fils Zvi et moi-même1] sommes désormais à Vittel… Nous sommes arrivés avec un petit groupe de Juifs, tous ressortissants de divers pays d'Amérique du Nord ou du Sud, Zvi et moi-même en tant que citoyens du Honduras. [...]
Citazioni
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
If perchance I shed a tear, then Chanah, Ben Zion and Binyamin are within it, in minature. They, together with the whole of my people, are reflected in its brightness... Do not seek them out in Treblinka, nor in other mounds of earth, for you will find no trace of them. You must look for them in my tiny tear...
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Le 14 ao© t 1942, Hannah, l'©♭pouse d'Yitzhak Katzenelson, l'un des plus grands℗ po©·tes juifs du XXe si©·cle, et leurs deux plus jeunes gar©ʹons sont convoy©♭s vers℗ Treblinka depuis le ghetto de Varsovie. Katzenelson et son fils a©ʼn©♭, Zvi, en℗ r©♭chappent et travaillent quelques mois dans un atelier allemand situ©♭ dans les℗ d©♭combres du ghetto. Sans illusion sur le sort r©♭serv©♭ © sa femme et ses enfants,℗ Katzenelson cesse alors d'©♭crire.℗ Gr©Øce © la R©♭sistance juive qui cherche © le prot©♭ger, il obtient des faux papiers℗ de l'©tat du Honduras qui lui permettent de quitter la Pologne. Le 22 mai 1943,℗ Katzenelson et son fils sont envoy©♭s au camp de Vittel, en France, un camp pour℗ ressortissants civils de pays ennemis (essentiellement anglo-saxons) d©♭tenuscomme ©♭ventuelle monnaie d'©♭change.Min©♭ par une terrible d©♭pression, craignant de basculer dans la folie,℗ Katzenelson ©♭crit quelques lignes dans son journal puis se mure dans le silence.℗ Ce n'est qu'© la veille de l'anniversaire de la liquidation du ghetto de Varsovie,℗ en juillet 1943, qu'il commence © v©♭ritablement tenir son Journal qui, bien qu'il℗ ne coure que sur deux mois, constitue un document d'une rare intensit©♭.© l'amie de Vittel qui le presse d'©♭crire, il r©♭pond : ℗± Je ne peux pas ©♭crire. Il n'existe℗ pas de mots pour [ ́Œ] d©♭crire [ces horreurs] ; ils n'ont pas encore ©♭t©♭ cr©♭©♭s. ℗ Mais℗ c'est aussi le m©®me homme qui lui dit un autre jour : ℗± Non ! Non ! Cela doit ©®tre℗ ©♭crit. Le monde entier doit savoir ce qui est arriv©♭. [ ́Œ] Tout doit ©®tre racont©♭. ℗ ℗ Voici le t©♭moignage d'un homme bris©♭ qui survit dans un entre-deux de la mort℗ et qui, d©·s l'automne 1943, avec une terrible prescience, avance le chiffre de six℗ millions de Juifs assassin©♭s.℗

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,797,138 libri! | Barra superiore: Sempre visibile