Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Informal English: Puncture Ladies, Egg Harbors, Mississippi Marbles, and Other Curious Words and Phrases of North America

di Jeffrey Kacirk

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
731364,075 (3.25)Nessuno
Gleaned from antiquated dictionaries, dialect glossaries, studies of folklore, nautical lexicons, historical writings, letters, novels, and miscellaneous sources, Informal English offers a captivating treasure trove of linguistic oddities that will not only entertain but also shed light on America's colloquial past. Among the gems are: Surface-coal: cow dung, widely used for fuel in Texas Bone-orchard: in the Southwest slang for a cemetery Chawswizzled: "confounded" in Nebraskan idiom. "I'll be chawswizzled!" Leather-ears: to Cape Cod inhabitants, a person of slow comprehension Puncture lady: a southwestern expression for a woman who prefers to sit on the sidelines at a dance and gossip rather than dance, often puncturing someone's reputation Whether the entries are unexpected twists on familiar-sounding expressions or based on curious old customs, this wide-ranging assortment of vernacular Americanisms will amaze and amuse even the most hard-boiled curmudgeon.… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

In this case it's fun to read a dictionary. The problem is that Kacirk has left out too much source info in the entries. If he were writing his own definitions that might not be so bad, but these are all definitions from others in the past in regard to the past. That is the defination may be from the mid- 19th century in regard to a word from the late 18th century. The wording of the definition can be sufficiently obsolete as to shed no light on the word. Conversly, knowing the period of the definer may help elucidate the word.
Example: Deacon's hiding places. Curtained stalls in Boston oyster saloons.
This brings up a bunch of questions:
What (and when) were oyster saloons?
Can't any place serve oysters?
Did they have oyster saloons in other cities?
Why were these stalls curtained?

Or:
Lobster Alley. The theatrical secction of New York City.
When? Why? Still?

This could have been a better book with fewer entries more thoroughly investigated. ( )
  MagisterLudi | Dec 31, 2007 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Gleaned from antiquated dictionaries, dialect glossaries, studies of folklore, nautical lexicons, historical writings, letters, novels, and miscellaneous sources, Informal English offers a captivating treasure trove of linguistic oddities that will not only entertain but also shed light on America's colloquial past. Among the gems are: Surface-coal: cow dung, widely used for fuel in Texas Bone-orchard: in the Southwest slang for a cemetery Chawswizzled: "confounded" in Nebraskan idiom. "I'll be chawswizzled!" Leather-ears: to Cape Cod inhabitants, a person of slow comprehension Puncture lady: a southwestern expression for a woman who prefers to sit on the sidelines at a dance and gossip rather than dance, often puncturing someone's reputation Whether the entries are unexpected twists on familiar-sounding expressions or based on curious old customs, this wide-ranging assortment of vernacular Americanisms will amaze and amuse even the most hard-boiled curmudgeon.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.25)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 2
3.5
4
4.5
5 1

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,506,846 libri! | Barra superiore: Sempre visibile