Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Gli ebrei del silenzio: testimonianza

di Elie Wiesel

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
229Nessuno116,637 (4.13)1
In the fall of 1965 the Israeli newspaper Haaretz sent a young journalist named Elie Wiesel to the Soviet Union to report on the lives of Jews trapped behind the Iron Curtain. "I would approach Jews who had never been placed in the Soviet show window by Soviet authorities," wrote Wiesel. "They alone, in their anonymity, could describe the conditions under which they live; they alone could tell whether the reports I had heard were true or false--and whether their children and their grandchildren, despite everything, still wish to remain Jews. From them I would learn what we must do to help . . . or if they want our help at all." nbsp; What he discovered astonished him: Jewish men and women, young and old, in Moscow, Kiev, Leningrad, Vilna, Minsk, and Tbilisi, completely cut off from the outside world, overcoming their fear of the ever-present KGB to ask Wiesel about the lives of Jews in America, in Western Europe, and, most of all, in Israel. They have scant knowledge of Jewish history or current events; they celebrate Jewish holidays at considerable risk and with only the vaguest ideas of what these days commemorate. "Most of them come [to synagogue] not to pray," Wiesel writes, "but out of a desire to identify with the Jewish people--about whom they know next to nothing." Wiesel promises to bring the stories of these people to the outside world. And in the home of one dissident, he is given a gift--a Russian-language translation of Night, published illegally by the underground. "'My God,' I thought, 'this man risked arrest and prison just to make my writing available to people here!' I embraced him with tears in my eyes."… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi 1 citazione

Nessuna recensione
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (2 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Wiesel, ElieAutoreautore primariotutte le edizioniconfermato
Kozodoy, NealTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

In the fall of 1965 the Israeli newspaper Haaretz sent a young journalist named Elie Wiesel to the Soviet Union to report on the lives of Jews trapped behind the Iron Curtain. "I would approach Jews who had never been placed in the Soviet show window by Soviet authorities," wrote Wiesel. "They alone, in their anonymity, could describe the conditions under which they live; they alone could tell whether the reports I had heard were true or false--and whether their children and their grandchildren, despite everything, still wish to remain Jews. From them I would learn what we must do to help . . . or if they want our help at all." nbsp; What he discovered astonished him: Jewish men and women, young and old, in Moscow, Kiev, Leningrad, Vilna, Minsk, and Tbilisi, completely cut off from the outside world, overcoming their fear of the ever-present KGB to ask Wiesel about the lives of Jews in America, in Western Europe, and, most of all, in Israel. They have scant knowledge of Jewish history or current events; they celebrate Jewish holidays at considerable risk and with only the vaguest ideas of what these days commemorate. "Most of them come [to synagogue] not to pray," Wiesel writes, "but out of a desire to identify with the Jewish people--about whom they know next to nothing." Wiesel promises to bring the stories of these people to the outside world. And in the home of one dissident, he is given a gift--a Russian-language translation of Night, published illegally by the underground. "'My God,' I thought, 'this man risked arrest and prison just to make my writing available to people here!' I embraced him with tears in my eyes."

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.13)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5
4 3
4.5
5 3

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 203,191,906 libri! | Barra superiore: Sempre visibile