Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.
Risultati da Google Ricerca Libri
Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
'A remarkably original and subtle novel' Frank Kermode, New York Review of BooksWinner of the Man Booker Prize for Fiction 2011Graham Hendrick, an historian, has left his wife Barbara for the vivacious Ann, and is more than pleased with his new life. Until, that is, the day he discovers Ann's celluloid past as a mediocre film actress.… (altro)
Lettura sgradevole sia per l’argomento (una storia di gelosia retrospettiva) sia per la scrittura (solo apparentemente disinvolta, ma che suona alquanto falsa) sia per i personaggi (l’amico del protagonista, per fare un esempio, è una macchietta nemmeno simpatica). Abbandonato senza rimpianti. Non so perché con Julian Barnes continuo a cascarci, per rimanere regolarmente delusa (salvo il passabile ‘Livelli di vita’). Non intendo cascarci più. ( )
Dati dalle informazioni generali inglesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Man finds himself in the predicament that nature has endowed him essentially with three brains which, despite great differences in structure, must function together and communicate with one another. The oldest of these brains is essentially reptilian. The second has been inherited from the lower mammals, and the third is a late mammalian development, which ... has made man peculiarly man. Speaking allegorically of these brains within a brain, we might imagine that when the psychiatrist bids the patient to lie on the couch, he is asking him to stretch out alongside a horse and a crocodile.
Paul D. MacLean, Journal of Nervous and Mental Diseases Vol. CXXXV, No 4, October 1962
Il vaut mieux encore être marié qu'être mort.
Molière, Les Fourberies de Scapin.
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
To Pat
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
The first time Graham Hendrick watched his wife commit adultery he didn't mind at all.
Citazioni
Non intendevi quella cosa lì, Graham, vero? Quando mi hai detto x, non ti riferivi in realtà a y, Graham? Vivere con te è come giocare a scacchi con qualcuno che abbia due serie di cavalli, Graham.
Altri ancora incitavano alla prudenza e lo mettevano in guardia: il gatto scottato con l'acqua calda teme pure la fredda.
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
By the time the first policemen reached inside the broken window to undo the catch, the armchair was irrevocably soaked.
'A remarkably original and subtle novel' Frank Kermode, New York Review of BooksWinner of the Man Booker Prize for Fiction 2011Graham Hendrick, an historian, has left his wife Barbara for the vivacious Ann, and is more than pleased with his new life. Until, that is, the day he discovers Ann's celluloid past as a mediocre film actress.