Foto dell'autore

Daisy Zamora

Autore di Clean Slate: New & Selected Poems

6+ opere 70 membri 2 recensioni

Sull'Autore

Comprende il nome: daisy zamora

Opere di Daisy Zamora

Opere correlate

City Lights Pocket Poets Anthology (1995) — Collaboratore — 352 copie

Etichette

Informazioni generali

Data di nascita
1950
Sesso
female
Nazionalità
Nicaragua

Utenti

Recensioni

47/2021. Clean Slate by Daisy Zamora (translated by mother and daughter team Elinor and Margaret Randall), is a collection of poetry from 1968-93 in both the original Spanish and an English translation which the author read, revised, and approved. Zamora demonstrates her ability to write on varied subjects, from both public and private life, in a range of differing forms, and she has the rare gift of being able to create both perfect miniature epigrams and thoughtful multi-page poems that have earned their expansiveness.

Quotes

Precisely

Precisely because I do not have
the beautiful words I need
I call upon my acts
to speak to you.

El final (in the original Spanish because it works so well )

Y tenazmente seguimos buscando los recovecos
adivinando señas queriendo llegar primero al
final del cuento cuando lo verdadero lo único
lo cierto es que no hay no existe no lo sabre-
mos nunca.

The End (English translation)

Tenacious, we keep on searching corners
reading signs wanting to be the first
to reach the end of the story when
what's real what's true what we know
is there is no end it doesn't exist
we will never get there.

A Leveled Field

The suitcase filled with infant's clothes
I kept so carefully,
the little girl crossing the street in her mother's arms,
or the ephemeral sight of a pregnant woman
waiting for a bus.

Whatever meeting/ Spark/ Lights the fire
of this heart caught unaware: dry hay, tinder
reduced to smoking ashes, a leveled field.

From Letter to Coronel Urtecho

I've been sending these words your way
as one would loose a dark and tightly woven braid,
freeing the hair to take flight
upon the wind.
… (altro)
 
Segnalato
spiralsheep | Mar 8, 2021 |
This selection of Daisy Zamora's work is not subtle in its protests against the treatment of women. The women she writes about are trapped in bad jobs and marriages, thanks to a cultural expectation that doesn't give them any alternatives. The earlier poems are more strident and polemical than I would like, but as Zamora matures the speakers become more fully human, fleshed out and thoughtful. Zamora is also a master of detail, listing flowers and sewing techniques to build up the slow monotony of the women's lives in Nicaragua. Not being a speaker of Spanish, I still found the parallel translation useful to be able to sound out a little of what was going on. My plan is to go back and read more of the Spanish translation because as far as I can tell, Zamora is a master of wrapping the sounds around themselves, and the translation comes across as rather clunky and harsh in contrast. The translator, does, however, get back on my good side with a brief forward that places Zamora in a world where poetry matters.

Recommended.
… (altro)
½
 
Segnalato
chellerystick | Mar 23, 2009 |

Potrebbero anche piacerti

Autori correlati

Statistiche

Opere
6
Opere correlate
3
Utenti
70
Popolarità
#248,179
Voto
3.8
Recensioni
2
ISBN
5
Lingue
1

Grafici & Tabelle