Georges Rodenbach (1855–1898)
Autore di Bruges la morta
Sull'Autore
Fonte dell'immagine: Georges Rodenbach. Frontispiece from Georges Rodenbach (1920) by Georges Ramaekers
Opere di Georges Rodenbach
En Exil 1 copia
L'hiver mondain 1 copia
Ölü Brugge 1 copia
Opere correlate
Etichette
Informazioni generali
- Nome legale
- Rodenbach, Georges-Raymond-Constantin
- Data di nascita
- 1855-07-16
- Data di morte
- 1898-12-25
- Luogo di sepoltura
- Cimetière du Père-Lachaise, Paris, France
- Sesso
- male
- Nazionalità
- Belgium
- Luogo di nascita
- Tournai, Belgium
- Luogo di morte
- Paris, France
- Attività lavorative
- poet
novelist
lawyer - Relazioni
- Rodenbach, Albrecht (cousin)
- Breve biografia
- Georges Rodenbach (1855-1898) born in Tournai, spent most of his time in Ghent and later Paris where like his childhood friend and Flemish compatriot Emile Verhaeren, he rubbed shoulders with all the main players of the symbolist fin de siecle. But Rodenbach is forever associated with Bruges, the location for his most celebrated and enduring work. He also wrote a number of collections of poetry of which ‘Le Règne du silence’ from 1891 in many ways prefigures Bruges-La-Morte. A further novel ‘Le Carilloneur’ 1897 is also set in Bruges. Several books of short stories, prose poems, and a range of essays on figures such as Rodin, Monet, Huysmans, Verlaine and Mallarmé attest to a prodigious talent. Rodenbach was a typical artist of the decadent period, unfailingly anti-bourgeois, solitary, an aesthete suffering some undisclosed malady of the spirit, a palpable ennui or spleen. But Rodenbach was very much a modern poet too and his precise, delicate, yet existentially muscular poems are still of much relevance today.
source: dedalusbooks.com
Utenti
Recensioni
Liste
Potrebbero anche piacerti
Autori correlati
Statistiche
- Opere
- 20
- Opere correlate
- 1
- Utenti
- 572
- Popolarità
- #43,783
- Voto
- 3.9
- Recensioni
- 18
- ISBN
- 84
- Lingue
- 10
- Preferito da
- 6
______
A difficult read as Rodenbach's prose is some of the most complex and flowery I've encountered yet in French - my dictionary wasn't of help with a lot of the more convoluted turns of phrase here either but I didn't feel I was deprived of too much compared to if I were reading a translation. Challenging and probably not a good idea to binge in a day (though I did anyway)… (altro)