Foto dell'autore

Nehunya ben HaKanah

Autore di The Bahir

1 opera 325 membri 2 recensioni 1 preferito

Sull'Autore

Opere di Nehunya ben HaKanah

The Bahir (1977) — Alleged Author — 325 copie

Etichette

Informazioni generali

Nome canonico
Nehunya ben HaKanah
Sesso
male

Utenti

Recensioni

EL BAHI

El Bahir es uno de los textos más antiguos e importantes de toda
la Cábala clásica.

Hasta la publicación del Zohar, el Bahir fue la fuente originaria de
enseñanzas cabalísticas con mayor influencia y más ampliamente
citada. Se la cita en prácticamente todos los libros principales de
Cábala, el más antiguo de los cuales es el comentario del Sefer
Yetzirah de Raavad, y Rabí Moshé ben Najmán (Rambán) lo cita
en numerosas ocasiones en su comentario de la Torah. El Zohar
también lo parafrasea y cita muchas veces.

El nombre Bahir deriva del primer versículo citado en el texto
(Job 37,21): "Y ahora no ven luz, hay un resplandor (Nahir) en
los cielos". Se le llama también el "Midrash de Rabí Nehuniah
ben HaKaná", sobre todo en Rambán. Podría ser porque el nombre
de Rabí Nehuniah aparece nada más comenzar el libro, pero muchos
cabalistas de hecho le atribuyen el Bahir a él y a su escuela. Algunos
le consideran el texto cabalístico escrito más antiguo.

Aunque el Bahir es un libro bastante pequeño, unas 12.000 palabras,
fue tenido en gran estima por aquellos que se acercaron a sus misterios.
Rabí Judá Jayit, destacado cabalista del siglo XV, escribe: "Haz de este
libro una corona para tu cabeza". Parte del texto tiene una cierta dificultad
para su comprensión, y Rabí Moshé Cordovero (1522-1570), director de
la escuela de Cábala de Safed, dice: "Las palabras de este texto son
resplandecientes (bahir) y brillantes, pero su resplandor puede cegar el ojo".

El Bahir se publicó por primera vez alrededor de 1176 en la escuela cabalística
de La Provenza, y circuló en forma de manuscrito entre una audiencia limitada.
La primera edición impresa apareció en Amsterdam (1651) y se imprimieron
sucesivas ediciones en Berlín (1706), Koretz (1784), Shklav (1784) y Vilna (1883).
La mejor edición es la editada por Rabí Reuvén Margolius, publicada en 1951 junto
con su comentario, Or HaBahir ("Luz de el Bahir"). Aryeh Kaplan hizo la traducción
básicamente partiendo de esta edición.
… (altro)
 
Segnalato
FundacionRosacruz | 1 altra recensione | Oct 9, 2018 |

Potrebbero anche piacerti

Autori correlati

Statistiche

Opere
1
Utenti
325
Popolarità
#72,884
Voto
4.0
Recensioni
2
ISBN
15
Lingue
6
Preferito da
1

Grafici & Tabelle