E. Powys Mathers (1892–1939)
Autore di Cain's Jawbone
Sull'Autore
Nota di disambiguazione:
(eng) Wherever the French translator Dr. Joseph Charles Mardrus has been included in the author field by members, the compound author name has been combined with Edward Powys Mathers, since the references are evidently to the English translation by Powys Mathers.
Fonte dell'immagine: Copper engraving of E. Powys Mathers by the artist Hester Sainsbury. Data Deluge.
Serie
Opere di E. Powys Mathers
The Torquemada Puzzle Book: A Miscellany of Original Crosswords, Acrostics, Anagrams, Verbal Pastimes, and Problems,… (1934) — Autore — 7 copie
Red wise 5 copie
The Book of the Thousand Nights and One Night, Volume 6 — Traduttore — 2 copie
Love Night,A Laotian Gallantry 1 copia
Chinese love tales 1 copia
The Circle of the Seasons 1 copia
The tale of pomegranate-flower and The bridge of Baghdad: two stories from The Thousand and One Nights. (1930) 1 copia
Procreant Hymn 1 copia
Opere correlate
Etichette
Informazioni generali
- Nome legale
- Mathers, Edward Powys
- Altri nomi
- Torquemada
Mathers, Powys - Data di nascita
- 1892-08-28
- Data di morte
- 1939-02-03
- Sesso
- male
- Nazionalità
- UK
- Luogo di nascita
- Forest Hill, London, England, UK
- Luogo di residenza
- London, England, UK
- Istruzione
- Loretto School, Musselburgh, East Lothian, Scotland, UK
Oxford University (Trinity College) - Attività lavorative
- translator
poet
crossword compiler - Nota di disambiguazione
- Wherever the French translator Dr. Joseph Charles Mardrus has been included in the author field by members, the compound author name has been combined with Edward Powys Mathers, since the references are evidently to the English translation by Powys Mathers.
Utenti
Discussioni
CK lost after merging books? in Common Knowledge, WikiThing, HelpThing (Aprile 2022)
Recensioni
Liste
Potrebbero anche piacerti
Autori correlati
Statistiche
- Opere
- 43
- Opere correlate
- 1
- Utenti
- 2,008
- Popolarità
- #12,816
- Voto
- 4.1
- Recensioni
- 19
- ISBN
- 67
- Lingue
- 8
- Preferito da
- 1
Questo libro-enigma è stato pubblicizzato enormemente da Mondadori, con tanto di concorso a premi (un po' miserello, un buono per 500 euro di libri a un singolo vincitore sorteggiato tra tutti quelli che avranno indovinato la successione corretta delle pagine del libro, ma il mercato editoriale italiano è quel che è). Non vorrei essere preso per un volpeuvista, ma la "lettura" non mi ha fatto né caldo né freddo. Non mi sono nemmeno messo a prendere appunti e indicare le due o tre coppie di pagine che sono chiaramente in successione perché un distico poetico è tagliato a metà. Il fatto è che Torquemada si doveva essere divertito tantissimo a scriverlo, forse l'insieme dei traduttori che si cela sotto lo pseudonimo collettivo The Crime Badger si sarà divertito a cercare di incastrare gli indizi inglesi in un testo italiano, ma la storia che più o meno traspare dalle pagine sa semplicemente di vecchio. Certo, direte voi, ha quasi un secolo! Giusto, ribatto io, ma perché allora tradurla e non invece infrangere le Sacre Regole dell'Oulipo e fare un'opera seconda, con la stessa struttura ma ambientata al giorno d'oggi? Solo per dire che ci si accoda al "caso letterario mondiale"? Bah.
PS: avevo pubblicato sul mio blog questa recensione a luglio 2022. Ora è gennaio 2023, il concorso è terminato da due mesi, ma non sono riuscito a scoprire se qualcuno l'ha vinto...… (altro)