George M. Lamsa (1892–1975)
Autore di Holy Bible: From the Ancient Eastern Text: George M. Lamsa's Translation From the Aramaic of the Peshitta
Sull'Autore
Fonte dell'immagine: George Lamsa - Noohra.com
Opere di George M. Lamsa
Holy Bible: From the Ancient Eastern Text: George M. Lamsa's Translation From the Aramaic of the Peshitta (1933) 390 copie
Gospel Light: An Indispensable Guide to the Teachings of Jesus and the Customs of His Time (1936) 81 copie
The New Testament from the Ancient Eastern Text: George M. Lamsa's Translation from the Aramaic of the Peshitta (1940) 57 copie
New Testament Light: More Light on the Gospels, Acts, the Epistles, and Revelation : Over 400 Passages Explained (1988) 24 copie
The New Testament From Aramaic 1 copia
The secret of the Near East : slavery of women, social, religious and economic life in the Near East 1 copia
And The Scroll Opened… 1 copia
New Testament from Aramaic 1 copia
The Man From Galilee 1 copia
Etichette
Informazioni generali
- Data di nascita
- 1892-08-05
- Data di morte
- 1975-09-22
- Sesso
- male
- Nazionalità
- Turkey
- Luogo di nascita
- Mar Bishu, Turkey
- Organizzazioni
- Assyrian Church of the East
Utenti
Recensioni
Potrebbero anche piacerti
Statistiche
- Opere
- 35
- Utenti
- 938
- Popolarità
- #27,380
- Voto
- 4.1
- Recensioni
- 4
- ISBN
- 32
- Lingue
- 1
- Preferito da
- 1
In Lamsa, 1 Peter 3:7 in part reads, "live with your wives with understanding, and hold them with tenderness like delicate vessels, because they also will inherit with you the gift of everlasting life." NASB, "live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life."
Jeremiah 4:10 in Lamsa reads in part, "Ah, Lord God! I have greatly deceived this people." NASB, "Ah, Lord God! Surely you have utterly deceived this people."
This comparison is not meant to criticize the Lamsa Bible but only to show the differences in these two passages, some very stark differences. There are more differences, not that they change the overall meaning of the passage compared to the NASB, but they are interesting and some provoke a deeper understanding of the text.… (altro)