Immagine dell'autore.
19+ opere 274 membri 4 recensioni

Sull'Autore

Comprende il nome: John Balaban

Opere di John Balaban

Opere correlate

The Rag and Bone Shop of the Heart: A Poetry Anthology (1992) — Collaboratore — 389 copie
Against Forgetting: Twentieth-Century Poetry of Witness (1993) — Collaboratore — 334 copie
The Best American Poetry 1999 (1999) — Collaboratore — 208 copie
Spring Essence (2000) — Traduttore — 142 copie
Atomic Ghost: Poets Respond to the Nuclear Age (1995) — Collaboratore — 30 copie
60 Years of American Poetry (1996) — Collaboratore — 28 copie
Ghost Fishing: An Eco-Justice Poetry Anthology (2018) — Collaboratore — 9 copie

Etichette

Informazioni generali

Utenti

Recensioni

The stories here are full of atmosphere, containing some gems of characters and language. Each one brings in a different perspective and a slightly different take on location, so there's a great variety within the book, even with the focus on Vietnam and Vietnamese authors. The most powerful pieces are actually the ones that have less of a concentration on physical place, though, as these tend to be the stories that evolve with more attention to complex characters within the larger social or political scheme of things.

All together, though, this is a step away from the average collection, and certainly something of a trip in itself. I'd recommend it to interested readers, and I'll certainly be looking up more books in the 'Traveler's Literary Companion' series.
… (altro)
 
Segnalato
whitewavedarling | 1 altra recensione | Sep 5, 2015 |
A nice collection of short stories by Vietnamese authors. The collection is diverse with respect to settings and topics and time periods. A useful tool for understanding Vietnamese culture.
 
Segnalato
checkadawson | 1 altra recensione | Nov 4, 2009 |
Balaban was a CO sent to Vietnam to make himself useful. He eventually settled on an island with his wife, translating Vietnamese poetry. very interesting account.
 
Segnalato
picardyrose | Mar 2, 2007 |
In 1971 John Balaban went to Vietnam to record ca dao, lyric poems passed down orally through generations. Guided by a sympathetic monk, he traversed the war-torn southern countryside, capturing some five hundred ca dao on tape. Most of these poems had never been written down, not even in Vietnamese. In Ca Dao Vietnam: Vietnamese Folk Poetry Balaban presents forty-nine of these stunning, crystalline lyrics in English translation.

The introductory essay suggests that the unassuming, mostly anonymous ca dao are quintessential expressions of Vietnamese culture. “Agrarian dynasties with a cultural continuity of millennia have left few monuments more enduring than the oral poetry and song known today as ca dao.” Linguistic and formal analyses show ca dao to be both ancient (perhaps many thousands of years old) and endemic to Vietnam. In this, ca dao differ from Vietnamese literary poetry, which borrows heavily from Chinese tradition.

As Balaban states in the introduction, “Ca dao are always lyrical, sung to melodies without instrumental accompaniment by an individual singing in the first person…The range of ca dao includes children’s game songs, love songs, lullabies, riddles, work songs, and reveries about spiritual and social orders.” They are informed by a keen, rural sensibility which sometimes appears in brilliant nuggets of folk wisdom.

I am a Mo Village girl.
I wander about selling beer, chance to meet you.
Good jars don’t mean good brew.
Clothes well-mended are better than ill-sewn.
Bad beer soon sends you home.
A torn shirt, when mended, will look like new.

Many of the poems take love as their subject, but patience and duty generally overrule passion. Buddhist notions of karmic destiny foster a romantic quietism and the necessary social coordination of village life makes the fulfillment of individual desire something less than a priority.

HE:
In the long river, fish swim off without a trace.
Fated in love, we can wait a thousand years.

SHE:
Who tends the paddy, repairs its dike.
Whoever has true love shall meet. But when?

A concubine’s bitter lament, a drifter’s carefree song, a jungle soldier’s stoic verse: they are wonderfully varied in tone as well as subject, but all share a vivid sense of metaphor born of the intimate observation of the natural world. Ca dao are miracles of evocative concision. Simplicity and understatement are the rule.

A tiny bird with red feathers,
a tiny bird with black beak
drinks up the lotus pond day by day.
Perhaps I must leave you.

I wonder how the ca dao tradition has fared these past thirty-odd years. Balaban writes that already in 1971, the people of Saigon thought the tradition was dead. It was only when he took to the road and talked with country folk that he discovered ca dao to be alive and well. Hopefully they are thriving still, despite Vietnam’s increasing economic growth. It would be a shame to lose these verbal treasures, honed over generations, washed smooth in the river of time.
… (altro)
 
Segnalato
rick_green | Sep 1, 2006 |

Premi e riconoscimenti

Potrebbero anche piacerti

Autori correlati

Statistiche

Opere
19
Opere correlate
8
Utenti
274
Popolarità
#84,603
Voto
4.1
Recensioni
4
ISBN
26

Grafici & Tabelle