Linee guida per la traduzione e terminologia legale

Cosa signifca?

LibraryThing può essere utilizzato in un numero sempre maggiore di lingue. Tutte le traduzioni sono scritte, modificate ed approvate dai membri di LibraryThing, attraverso un sistema analogo al "wiki".

Come aiutare

Find your language-site here and sign in. In the upper-right of your window you will now see the phrase "Translate this!" Click this to translate text on the page that hasn't been translated, or to edit others' translations. Untranslated text looks like this.

Se la tua lingua non compare sulla lista, scrivici e penseremo ad aggiungerla.

Linee guida per la traduzione

In aggiunta alle linee guida qui sotto, puoi leggere e scrivere nel forum del gruppo di traduzione generaleSUB2>. Ogni lingua ha inoltre il proprio forum, raggiungibile dallahomepage di traduzione. Puoi unoltre contattare via email Tim (timAT SIGNlibrarything.com) o Abby (abbyAT SIGNlibrarything.com) per fare domande, problemi o idee.

  • Trova il tono giusto. L'ideale dovrebbe essere un tono informale ma non eccessivamente "giovanilistico".
  • Standardizza la terminologia. Fai circolare terminologia usata dagli altri o dai una mano per trovare quella adeguata utilizzandola nei tuoi messaggi.
  • Non reinventare la ruota. Siti come Wikipedia e RemembertheMilk rappresentano una risorsa preziosa per trovare risposte a domande difficili. In particolare, l'attribuzione di "Etichette" pare presentare problemi. Laddove possibile, vedi come gli altri siti affrontano il problema e segui il loro esempio.
  • Mantieni i nomi propri. Non tradurre i nomi propri, come ad esempio LibraryThing.
  • Rispetta i contenitori (placeholders) Incontrerai dei contenitori (placeholders) per i dati dinamici. essi appaiono nella forma <SUB1>. Non cancellare questi elementi ma cerca di mantenere la loro relazione logica con il resto del testo.
  • Mantieni la sintassi Incontrerai della semplice sintassi HTML (es., <b>, <u>, <i>) nel testo da tradurre. Per favore mantieni queste etichette nella traduzione, e assicurati di rendere nel modo giusto la loro relazione logica con il testo.

Linguaggio legale

Leggendo, inviando, modificando o approvando una traduzione accetti le seguenti condizioni:

  • Tradurrai rispettando il testo ed al meglio delle tue capacità, senza intenti dannosi e non a fini di lucro o per vantaggi personali.
  • Rispetterai il sistema di traduzione e non cercherai di danneggiarlo.
  • Sei consapevole del fatto che, aiutando LibraryThing, non acquisisci diritti legali del tipo di quelli che esistono tra impiegato e datore di lavoro. Se ti sloghi un polso mentre traduci non ti paghiamo il conto del medico.
  • Garantisci che la traduzione sia opera tua e che non sia soggetta ad alcuna licenza o restrizione di alcun tipo.
  • Tu sei a conoscenza e comprendi che LibraryThing non garantisce la correttezza, la pertinenza o l'usabilità per qualsiasi scopo delle traduzioni degli utenti..
  • Ti impegni a tenere LibraryThing estraneo da qualsiasi causa derivante dalla funzione di traduzione.

Ispirazione

La funzionalità di traduzione di LibraryThing è stata suggerita dalle applicazioni con capacità equivalenti BookMooch, Remember The Milk and Google in your Language.