Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Kein Ort. Nirgends. Brigitte-Edition Band 21…
Sto caricando le informazioni...

Kein Ort. Nirgends. Brigitte-Edition Band 21 (originale 1979; edizione 2006)

di Christa Wolf, Christa Wolf (Autore)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
273498,114 (3.91)20
This fictionalized account of an encounter in 1804 between the poet Karoline von Gunderrode and writer Heinrich von Kleist is pieced together from extracts of actual letters. In real life, both committed suicide some years after the events in this book.
Utente:rudik5834
Titolo:Kein Ort. Nirgends. Brigitte-Edition Band 21
Autori:Christa Wolf
Altri autori:Christa Wolf (Autore)
Info:Gruner + Jahr Brigitte Edition (2006), Gebundene Ausgabe, 152 pages
Collezioni:La tua biblioteca
Voto:****1/2
Etichette:German Litr

Informazioni sull'opera

Nessun luogo. Da nessuna parte di Christa Wolf (1979)

Aggiunto di recente daCrooper, Gardevias, prengel90, Fesp, s_p_a_b, JohnYvonne
Biblioteche di personaggi celebriGillian Rose
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 20 citazioni

Mostra 5 di 5
Trigger warning: Mild references to suicide

This short novel is an account of a fictional meeting between German writers Heinrich von Kleist and Karoline von Günderrode in 1804. Although it is possible that these two met, as they moved around similar circles, nothing is known about a possible meeting. The other people appearing in the story are real, though, too - among them famous writers Clemens von Brentano and Bettine von Arnim.
These writers and associates meet in a small town on the Rhine river where they drink, discuss their art and other topics, and socialize.
Kleist and Günderrode both feel like outsiders at the gathering, and the story is told alternating between each of their perspectives, while sometimes adding other paragraphs or sentences. The style is very poetic, sometimes truly like a poem, and every sentences carries meaning.
While Kleist and Günderrode first just observe each other and their interaction with the other guests, they later have a conversation during a walk outside. The conversations both at the party and during the walk touch upon many different topics: Psychology, the self, the role of art and artists, writing, expectations of life, gender, emancipation etc.
Kleist and Günderrode are connected in their despair because they cannot adjust to what is expected of them - Kleist as a man in the Prussian state who has a very different idea of life than those surrounding him, Günderrode as someone who would like to do much more than is possible for a woman of her time and who is patronized by male writers when they read her poetry. The title of the novel refers to the feeling that they cannot find any place where they can really be themselves, and there are allusions to the only way out they are able to see, which is suicide. In fact, both writers committed suicide, Günderrode in 1806 and Kleist in 1811.
Wolf was one of the most important writers of the GDR and many passages of this text can be seen in this light: The difficulties of writers living under that regime. To me, this political interpretation was not as relevant, though, and I concerned myself rather with the individual circumstances and with the feelings of the characters, and the parallels to today's society. ( )
  MissBrangwen | Feb 7, 2021 |
Similar to--but far more involving than--Gunter Grass' The Meeting at Telgte, Wolf's novella posits an imaginary colloquy between two German literary figures of the past: the great sensitive, Henrich von Kleist, shown soon after his burning of the manuscript for Robert Guiscard; and the poet Karoline von GÃœnderrode. The time is 1804. The place is a town on the Rhine. The setting is a salon party during which Kleist and GÃœnderrode first watch each other suffer in separate company, and then a river bank--as the two take a walk together, revealing to each other their tragic understanding of life's impossibility. Each portrait is vivid and poetic of itself. Tortured Kleist: ""He is not the master of the thing inside him which thinks. He must restrain himself, and he will qualify as cured when he has mastered this art. But how can a man be cured who deranges the law before he can submit to it? Abases himself to dust and submits: to the deranged, invalid law."" The critically patronized and abused GÃœnderrode: ""She will not allow herself to be humiliated. She has the remedy to prevent this, and she will not hesitate to use it. What consolation lies in the knowledge that one does not have to live."" And, together, their conversation drills through recklessness of thought, personal loves/hatreds (such as Kleist's for Goethe), and philosophy (GÃœnderrode's anguished feminism). . . before arriving at aphorism: ""From what she has observed, she says, the ambition of gifted people is intensified by inauspicious circumstances, the ambition of the untalented by their distorted self-esteem."" Historical, hypothetical, but marvelously intense: a fascinating short novel by one of Europe's most consistently haunting novelists.
  Cultural_Attache | Jul 29, 2018 |
Für Liebhaber der klassischen Literatur. Ein etwas zähflüssiges Party-Gespräch zwischen Kleist und Fräulein Günderrode, beide suizidverdächtig. ( )
  nobvonriedern | Aug 3, 2008 |
. ( )
  Riverblue13 | Sep 8, 2015 |
Neue Zürcher Zeitung
Mein Buch
Treffen der toten Dichter

Crescentia Dünsser liest Christa Wolf

«Immer ist es Leidenschaft, wenn wir tun, was wir nicht wollen.» Dieser Satz aus «Kein Ort. Nirgends» brannte sich mir für viele Jahre ein. Von wie vielen Büchern kann man sich nach Jahren noch an einen Satz genau erinnern, bei der Buchstabenflut, die uns begleitet und zu überschwemmen droht? Als ich das Buch zum ersten Mal gelesen und «ausgelesen» hatte, war es ein körperliches Gefühl von Abschiedsschmerz, auch daran erinnere ich mich sehr gut. Das ist wohl auch der Grund, warum ich es beinahe 20 Jahre danach wieder in die Hand nahm und es wiederlas. Der Sog ist nicht mehr derselbe, aber die Faszination bleibt.

Erfunden ist eine nachmittägliche Begegnung von Karoline von Günderrode und Heinrich von Kleist im Hause Brentano. Beide sind bereits zum Freitod entschlossen, hungrig nach dem Ruf zum Bleiben in einer Welt, in der es sich nicht leben lässt – «Ordnung? Ja: Ordentlich ist heute die Welt. Aber sagen Sie mir: Ist sie noch schön?» –, weil auf die Frage nach den berühmten drei Wünschen die Günderrode unbegrenzte Wünsche hat und Kleist sagt: «Freiheit. Ein Gedicht. Ein Haus». Dass dies unvereinbar sei, sagt man ihm. Er weiss es. Zwei Träumer und Künstler, zwei Gemütskranke – ein Wort, das Kleist sich der Einfachheit halber zulegen möchte –, zwei Selbstmörder.

Christa Wolf spaziert von einem Kopf in den anderen, wir durchwandern beim Lesen die Gedanken der beiden seit langem toten Dichter, und gleichzeitig lesen wir eine klare und poetische Sprache der Autorin Christa Wolf. Und wir erfahren vertrauliche und intime Gedanken von ihr. Zumindest meinen wir das. Als schwämmen wir in einem Gewässer von Gedanken, als seien Innen- und Aussenwelten so miteinander verknüpft, dass, wer nur genau hinsieht und hinhört, auch die Köpfe betreten könnte. Das ganze Buch hat etwas Flüssiges, Fliessendes, Luzides und natürlich ganz und gar Melancholisches. Ja, so mag ich mir die Atmosphäre um Kleist und Günderrode vorstellen. Zart und unverschämt. Natürlich wissen wir um das Ende von Kleist und manch einer auch von dem der Günderrode. Dieses Wissen manipuliert uns, und so gelingt es Christa Wolf, uns glauben zu machen, wir läsen in einem dokumentarischen Bericht. Nach diesem Buch kenne ich zwei tote Dichter besser und freue mich an der Gegenwärtigkeit und Lebendigkeit von Christa Wolf, deren «Kindheitsmuster» beispielsweise ich in den achtziger Jahren auch hungrig las und liebte.

Crescentia Dünsser

Quelle: Amazon.de

Meisterwerk und Lieblingsbuch ( )
Questa recensione è stata segnalata da più utenti per violazione dei termini di servizio e non viene più visualizzata (mostra).
1 vota | hbwiesbaden | Aug 25, 2010 |
Mostra 5 di 5
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (6 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Christa Wolfautore primariotutte le edizionicalcolato
Hellmis, HeinzProgetto della copertinaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
I carry around a heart the way a Northern land carries within it the germ of a semitropical fruit from the South. It sprouts and sends forth shoots, but it cannot grow ripe.

Kleist
But for this reason I fancy that I am seeing myself lying in the coffin, and my two selves stare at each other in wonderment.

Günderrode
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
The wicked spoor left in time's wake as it flees us.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
3518224794 2014 hardcover German Bibliothek Suhrkamp 1479
3518459147 2007 softcover German suhrkamp taschenbuch 3914
3518741306 2012 eBook German suhrkamp taschenbuch 3914
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

This fictionalized account of an encounter in 1804 between the poet Karoline von Gunderrode and writer Heinrich von Kleist is pieced together from extracts of actual letters. In real life, both committed suicide some years after the events in this book.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.91)
0.5
1
1.5
2 3
2.5
3 3
3.5 4
4 8
4.5 1
5 8

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,564,824 libri! | Barra superiore: Sempre visibile