Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Love in Translation: A Novel di Wendy Nelson…
Sto caricando le informazioni...

Love in Translation: A Novel (edizione 2009)

di Wendy Nelson Tokunaga (Autore)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
483536,047 (3.82)1
Stuck. That's how 33-year-old aspiring singer Celeste Duncan feels, with her deadbeat boyfriend and static career. But then Celeste receives a puzzling phone call and a box full of mysterious family heirlooms which just might be the first real clue to the identity of the father she never knew. Impulsively, Celeste flies to Japan to search for a long-lost relative who could be able to explain. She stumbles head first into a weird, wonderful world where nothing is quite as it seems--a land with an inexplicable fascination with foreigners, karaoke boxes, and unbearably perky TV stars. With little knowledge of Japanese, Celeste finds a friend in her English-speaking homestay brother, Takuya, and comes to depend on him for all variety of translation, travel and investigatory needs. As they cross the country following a trail after Celeste's family, she discovers she's developing "more-than-sisterly" feelings for him. But with a nosy homestay mom scheming to reunite Takuya with his old girlfriend, and her search growing dimmer, Celeste begins to wonder whether she's made a terrible mistake by coming to Japan. Can Celeste find her true self in this strange land, and discover that love can transcend culture?… (altro)
Utente:neosofia
Titolo:Love in Translation: A Novel
Autori:Wendy Nelson Tokunaga (Autore)
Info:St. Martin's Griffin (2009), Edition: 1, 273 pages
Collezioni:Read, La tua biblioteca, In lettura (inactive)
Voto:
Etichette:wishlist

Informazioni sull'opera

Love in Translation: A Novel di Wendy Nelson Tokunaga

Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi 1 citazione

Mostra 3 di 3
Amazon preorder
  romsfuulynn | Apr 28, 2013 |
Very interesting and enjoyable book. Celeste Duncan is an compelling and likable character. Her going to Japan was a great adventure and I felt like I was a part of it. I was transported to Japan every time I opened the book. I loved the little Japanese words and factoids. There were plenty of funny moments with the culture differences and language barriers. I don't recall anything I didn't like about the book. A very pleasant character-driven story that transports you to another country. It's a mini vacation without having to pay for overpriced airplane tickets and a hotel room. ( )
  kulikuli | Jan 13, 2010 |
Wendy Nelson Tokunaga’s “Love in Translation” is a novel about discovering how a person’s past does provide meaning and relevance to her future.

In this story, Celeste Duncan begins her quest to find her roots, after the death of a close relative. Celeste travels to Japan to live with the Kubota family, in a modified arranged homestay agreement. Although she is much older than a typical exchange student, (she’s 33 years old) she is just as inept at adjusting to the local Japanese customs, and routinely finds herself embarrassed and ashamed at her gaffes and faux pas with her host family. Her singing is her saving grace, and she is able to win over her host family, and later many more admirers, with her ability to capture the spirit of what it means to be Japanese - as depicted in the way she sings her songs.

Celeste-san, as her Japanese host mother fondly calls her, is desperately trying to piece together the puzzle of her heritage. As she works diligently to locate her long lost relatives, she is actually hoping to find out who she really is. Her quest leads her to potential real love (with her homestay “brother” Takuya), true friendship (with her wacky Japanese instructor Mariko) and an understanding of her real-time relationship with her disinterested state-side boyfriend (Dirk).

Through learning about the Japanese culture, Celeste learns about her real-life connection to her mysterious past. The book has just enough excitement to keep the reader guessing what will come next. What I enjoyed was that the story was fresh and not a bit predictable. There were several twists and turns, with just enough action to keep me reading.

The book “Love in Translation” plays on the theme of a movie by a similar name. It is a book for all ages, and is an appropriate read for teens and adults alike. I’d recommend this book to anyone who wants a good read about a family secret, and a girl determined to find her place in the world no matter what the cost. ( )
  poppy.johnson | Nov 20, 2009 |
Mostra 3 di 3
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Stuck. That's how 33-year-old aspiring singer Celeste Duncan feels, with her deadbeat boyfriend and static career. But then Celeste receives a puzzling phone call and a box full of mysterious family heirlooms which just might be the first real clue to the identity of the father she never knew. Impulsively, Celeste flies to Japan to search for a long-lost relative who could be able to explain. She stumbles head first into a weird, wonderful world where nothing is quite as it seems--a land with an inexplicable fascination with foreigners, karaoke boxes, and unbearably perky TV stars. With little knowledge of Japanese, Celeste finds a friend in her English-speaking homestay brother, Takuya, and comes to depend on him for all variety of translation, travel and investigatory needs. As they cross the country following a trail after Celeste's family, she discovers she's developing "more-than-sisterly" feelings for him. But with a nosy homestay mom scheming to reunite Takuya with his old girlfriend, and her search growing dimmer, Celeste begins to wonder whether she's made a terrible mistake by coming to Japan. Can Celeste find her true self in this strange land, and discover that love can transcend culture?

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Autore LibraryThing

Wendy Tokunaga è un Autore di LibraryThing, un autore che cataloga la sua biblioteca personale su LibraryThing.

pagina del profilo | pagina dell'autore

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.82)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 3
3.5 1
4 5
4.5 1
5 1

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,748,834 libri! | Barra superiore: Sempre visibile