Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... mark twain et la parole noiredi Judith Lavoie
Nessuna etichetta Nessuno Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. Nessuna recensione nessuna recensione | aggiungi una recensione
Premi e riconoscimenti
En 1886, William-Little Hughes traduit le c©♭l©·bre roman de Mark Twain, Adventures of Huckleberry Finn. Cette premi©·re traduction fran©ʹaise, © travers les m©♭tamorphoses qu'elle fait subir au personnage de Jim et © sa parole, le Black English, constitue un renversement majeur de l'entreprise initiale de Twain. En effet, dans ce texte aux relents de colonialisme, Jim est confin©♭ © un r©þle de subalterne idiot, et Huck, © celui de ma©ʼtre blanc paternaliste et autoritaire. Toute traduction, quelle que soit sa vis©♭e, cr©♭e in©♭vitablement des diff©♭rences ; telle est la nature intrins©·que de ce processus. © travers l'©♭tude de sept traductions fran©ʹaises du roman, Judith Lavoie montre que les d©♭placements op©♭r©♭s par les traducteurs ne sont ni le fruit du hasard, ni irr©♭fl©♭chis, mais peuvent ©®tre associ©♭s © un r©♭seau organis©♭ de choix esth©♭tique et id©♭ologique. Qu'il s'agisse de la version de Hughes, se situant aux antipodes du roman am©♭ricain, ou de celle de Suzanne N©♭tillard (1948), qui r©♭active le message contestataire de l'original, toutes les traductions sont fond©♭es sur un v©♭ritable projet et jettent un ©♭clairage unique sur une ¿uvre fascinante. Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessuno
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)813.4Literature English (North America) American fiction Later 19th Century 1861-1900Classificazione LCVotoMedia: Nessun voto.Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |