Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Carta a un rehén di Antoine de Saint…
Sto caricando le informazioni...

Carta a un rehén (originale 1943; edizione 1968)

di Antoine de Saint Exupéry, Susana Saavedra (Traductora), Marco A. Galmarini

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
1706161,870 (3.45)1
While waiting in neutral Portugal for a passage to the United States, having just escaped from the terrors of war-torn France, the author's observations on the aimless existence of his fellow exiles in a Lisbon filled with parties, gambling and spies leads him to examine the nature of existence itself.… (altro)
Utente:abc61
Titolo:Carta a un rehén
Autori:Antoine de Saint Exupéry
Altri autori:Susana Saavedra (Traductora), Marco A. Galmarini
Info:Buenos Aires : Editorial y Librería Goncourt, 1968.
Collezioni:La tua biblioteca
Voto:
Etichette:Francia

Informazioni sull'opera

Letter to a Hostage di Antoine de Saint-Exupéry (1943)

  1. 00
    Cittadella di Antoine de Saint-Exupéry (raton-liseur)
    raton-liseur: Ces livres célèbrent tous deux la beauté de la vie dans sa simplicité insondable, un sourire, une tasse de thé. Ils sont tous deux comme un collier de phrases sans rugosité et d’une philosophie douce et sans complication qui décrivent si bien la vie et la vision qu’en a Saint-Exupéry.… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi 1 citazione

En ouvrant ce petit opuscule de Saint-Exupéry, je m’attendais à trouver le pendant de Lettres à un ami allemand d’Albert Camus, deux cris humanistes adressés de part et d’autre de la ligne de front. C’est effectivement ce que l’on trouve dans la seconde partie du texte, tandis que la première moitié m’a plutôt fait penser à Citadelle, célébrant la beauté de la vie dans sa simplicité insondable, telle une maison ou un sourire. Ce livre est dans la droite ligne des écrits de Saint-Exupéry, ces phrases sans rugosité et d’une philosophie douce et sans complication qui décrivent si bien la vie, qu’elle soit aventureuse ou banale.
Son exaltation du voyage, qui ne nie pas, bien au contraire, le lien avec ses racines, sa famille, m’a beaucoup touchée, probablement parce que qu’elle me rappelle ma propre situation, vivant loin des miens, mais comprenant mieux d’où je viens, qui je suis et ce qui est important depuis que j’ai mis quelques kilomètres entre la France et moi. J’aime Saint-Exupéry quand il sait mettre des mots sur mes sentiments et qu’il exprime ce que je ne sais pas dire.

Ce texte, initialement écrit pour la préface du livre 33 jours dans lequel Léon Werth (celui à qui Le Petit Prince sera dédié) raconte à chaud sa fuite de Paris après la débâcle de 1940, a ensuite été remanié pour devenir un texte indépendant, où Léon Werth n’est plus mentionné mais représente le Français, juif de surcroit, otage dans son propre pays occupé par les Nazis.
Saint-Exupéry décrit sa vision de l’humanité, ou plus exactement des relations humaines, qui sous-tend son ralliement à la France libre, il condamne au passage les rivalités entre mouvements résistants et veut croire en des lendemains qui chanteront et où le sourire de l’ami sera à nouveau là pour éclairer ses jours. Ce texte est surtout un plaidoyer pour la tolérance et, plus même, pour le respect. J’ai été surprise de voir à quel point certaines phrases font écho à la situation actuelle. « Quand [l’homme] respecte exclusivement qui lui ressemble, il ne respecte rien que soi-même (…) et fonde pour mille ans, en place d’un homme, le robot d’une termitière. » (p. 21, Chapitre 5).
Mais puisque des hommes ont pu hier se lever contre le Nazisme, j’ose croire que d’autres se lèvent aujourd’hui pour refuser la frilosité et la peur de l’autre, et je veux finir sur cette phrase, qui est à la fois toute la simplicité et tout l’espoir de la philosophie de vie de Saint-Exupéry : « Nous nous rejoignons dans le sourire au-dessus des langages, des castes, des partis. (p. 20, Chapitre 4).
  raton-liseur | Mar 16, 2012 |
RR-1
  Murtra | Sep 20, 2022 |
PB-5
  Murtra | Jan 13, 2021 |
ÑB-2
  Murtra | Dec 4, 2020 |
IB-6
  Murtra | Nov 30, 2020 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (39 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Saint-Exupéry, Antoine deautore primariotutte le edizioniconfermato
Carrera, JoanTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Gerst, JacquelineTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Leitgeb, JosefTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Witchell, CherylTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
When in December 1940, I crossed Portugal on my way to the U.S.A., Lisbon appeared to me as a vivid and sad paradise.
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

While waiting in neutral Portugal for a passage to the United States, having just escaped from the terrors of war-torn France, the author's observations on the aimless existence of his fellow exiles in a Lisbon filled with parties, gambling and spies leads him to examine the nature of existence itself.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.45)
0.5
1 1
1.5 1
2 1
2.5
3 7
3.5 1
4 7
4.5 2
5 2

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,173,288 libri! | Barra superiore: Sempre visibile