Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Ojo en Celo / Eye in Heat: Poems

di Margarita Pintado Burgos

Altri autori: Alejandra Quintana Arocho (Traduttore)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
1Nessuno7,780,167NessunoNessuno
Winner of the 2023 Ambroggio Prize of the Academy of American Poets Aflame with desire, the eye conjures, dreams, invents itself, sees what it wants. The eye sees what it is able to see. Ojo en celo / Eye in Heat brings into sharp relief the limits of our gaze. It shows us what it is to escape the mirror and move beyond mirages. Margarita Pintado Burgos invites us to ponder the impasse while showing us ways to see better, to break the habit of lying, and to confront images along with language. With devastating clarity, Pintado Burgos's poems, presented in both Spanish and English, give voice to the world within and beyond sight: the plants, the trees, the birds, the ocean waves, the fruit forgotten in the kitchen, the house's furniture. Light takes on new dimensions to expose, manipulate, destroy, and nourish. Alejandra Quintana Arocho's sensitive English translation renders the stark force of these poems without smoothing over the language of the original. This collection is for anyone who has felt the weight of beauty that remains hidden. It is for those who have left behind a mother, a father, a country. It is for those who know that there is no way out of the poem, for those who have had to live off a house of words and need that house to be as real as possible. Pintado Burgos writes as a woman, exile, daughter, sister, lover, and artist empowered by the restorative potential of the creative phenomenon.   … (altro)
Aggiunto di recente daabigail_test-02
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Nessuna recensione
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Margarita Pintado Burgosautore primariotutte le edizionicalcolato
Quintana Arocho, AlejandraTraduttoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Winner of the 2023 Ambroggio Prize of the Academy of American Poets Aflame with desire, the eye conjures, dreams, invents itself, sees what it wants. The eye sees what it is able to see. Ojo en celo / Eye in Heat brings into sharp relief the limits of our gaze. It shows us what it is to escape the mirror and move beyond mirages. Margarita Pintado Burgos invites us to ponder the impasse while showing us ways to see better, to break the habit of lying, and to confront images along with language. With devastating clarity, Pintado Burgos's poems, presented in both Spanish and English, give voice to the world within and beyond sight: the plants, the trees, the birds, the ocean waves, the fruit forgotten in the kitchen, the house's furniture. Light takes on new dimensions to expose, manipulate, destroy, and nourish. Alejandra Quintana Arocho's sensitive English translation renders the stark force of these poems without smoothing over the language of the original. This collection is for anyone who has felt the weight of beauty that remains hidden. It is for those who have left behind a mother, a father, a country. It is for those who know that there is no way out of the poem, for those who have had to live off a house of words and need that house to be as real as possible. Pintado Burgos writes as a woman, exile, daughter, sister, lover, and artist empowered by the restorative potential of the creative phenomenon.   

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Generi

Nessun genere

Voto

Media: Nessun voto.

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,487,816 libri! | Barra superiore: Sempre visibile