Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

claus and the scorpion

di Lara Dopazo Ruibal

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
3Nessuno4,153,046NessunoNessuno
CLAUS AND THE SCORPION by Lara Dopazo Ruibal is the prize-winning Galician poet's English-language debut, translated by award-winning translator Laura Cesarco Eglin Winner of the 2017 Fiz Vergara Vilariño Prize, one of the most prestigious awards bestowed for Galician poetry, CLAUS AND THE SCORPION is the fearsome and feral first book of poetry by Lara Dopazo Ruibal to appear in English, translated by the award-winning literary polymath Laura Cesarco Eglin. In poems brimming with achingly vivid and terrifyingly beautiful imagery, Dopazo Ruibal interrogates the shattering responses to trauma and violence as they threaten and intrude upon the precarious "safe haven." Using three distinct speakers--lara, the scorpion, claus--as vantage points to explore and express the complexity of interiority, Dopazo Ruibal grapples with profuse internal and external forces that painfully shape and reshape a soul even as they threaten a sense of belonging, a cohesive self-concept, and, ultimately, annihilation. CLAUS AND THE SCORPION starts with the resolute calm of the ever-present sea and moves readers to the mercurial forge where fire shapes anew or lays waste, and in this movement, these poems disrupt the desire to return to an idyllic and unattainable past, attacking language's layers and fissures to put pressure on its most enigmatic dualisms: the sublime and the monstrous, the monumental and the mundane, renewal and decay, fragility and strength. Laura Cesarco Eglin translates these poems into stark, mesmerizing English verses, using her nimble eye and deft poet's ear to render Dopazo Ruibal's spare, crystalline original. A singular and spellbinding force majeure, Lara Dopazo Ruibal's claus and the scorpion will make you "stop breathing and break / very slowly / the seams that hold [your] chest together." "In CLAUS AND THE SCORPION, Lara Dopazo Ruibal's Galician and Laura Cesarco Eglin's English reach for each other with the fitful intimacy of siblings or lovers locked forever in ballistic proximity. Here is a poem of the just-detonated world in which we all find ourselves suspended, also known as the present tense: songlike and shattered, permanent and elapsing, ultra-compressed and expanding at both snail-like, cosmic speeds as it achieves its ideal form--divine 'smithereens.''' --Joyelle McSweeney "The quietly blistering CLAUS AND THE SCORPION conjures a world marked by both horror and transformation. Again and again, Lara Dopazo Ruibal's spare, charged poems, glittering coolly in Laura Cesarco Eglin's translation, suggest that healing is no less powerful or complex an experience than the violence that prompted it. 'we'll lay down our tired bodies at the outskirts of the city / while it burns,' write poet and translator, 'and we'll spit over its ashes/ so we are part of the city forever.' What rises from those ashes is both fearsome and lovely."--Robin Myers Poetry. Translation.… (altro)
Aggiunto di recente daCornellCollegeCLA, alo1224, timwtheov

Nessuna etichetta

Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Nessuna recensione
nessuna recensione | aggiungi una recensione

Premi e riconoscimenti

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

CLAUS AND THE SCORPION by Lara Dopazo Ruibal is the prize-winning Galician poet's English-language debut, translated by award-winning translator Laura Cesarco Eglin Winner of the 2017 Fiz Vergara Vilariño Prize, one of the most prestigious awards bestowed for Galician poetry, CLAUS AND THE SCORPION is the fearsome and feral first book of poetry by Lara Dopazo Ruibal to appear in English, translated by the award-winning literary polymath Laura Cesarco Eglin. In poems brimming with achingly vivid and terrifyingly beautiful imagery, Dopazo Ruibal interrogates the shattering responses to trauma and violence as they threaten and intrude upon the precarious "safe haven." Using three distinct speakers--lara, the scorpion, claus--as vantage points to explore and express the complexity of interiority, Dopazo Ruibal grapples with profuse internal and external forces that painfully shape and reshape a soul even as they threaten a sense of belonging, a cohesive self-concept, and, ultimately, annihilation. CLAUS AND THE SCORPION starts with the resolute calm of the ever-present sea and moves readers to the mercurial forge where fire shapes anew or lays waste, and in this movement, these poems disrupt the desire to return to an idyllic and unattainable past, attacking language's layers and fissures to put pressure on its most enigmatic dualisms: the sublime and the monstrous, the monumental and the mundane, renewal and decay, fragility and strength. Laura Cesarco Eglin translates these poems into stark, mesmerizing English verses, using her nimble eye and deft poet's ear to render Dopazo Ruibal's spare, crystalline original. A singular and spellbinding force majeure, Lara Dopazo Ruibal's claus and the scorpion will make you "stop breathing and break / very slowly / the seams that hold [your] chest together." "In CLAUS AND THE SCORPION, Lara Dopazo Ruibal's Galician and Laura Cesarco Eglin's English reach for each other with the fitful intimacy of siblings or lovers locked forever in ballistic proximity. Here is a poem of the just-detonated world in which we all find ourselves suspended, also known as the present tense: songlike and shattered, permanent and elapsing, ultra-compressed and expanding at both snail-like, cosmic speeds as it achieves its ideal form--divine 'smithereens.''' --Joyelle McSweeney "The quietly blistering CLAUS AND THE SCORPION conjures a world marked by both horror and transformation. Again and again, Lara Dopazo Ruibal's spare, charged poems, glittering coolly in Laura Cesarco Eglin's translation, suggest that healing is no less powerful or complex an experience than the violence that prompted it. 'we'll lay down our tired bodies at the outskirts of the city / while it burns,' write poet and translator, 'and we'll spit over its ashes/ so we are part of the city forever.' What rises from those ashes is both fearsome and lovely."--Robin Myers Poetry. Translation.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: Nessun voto.

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 207,121,840 libri! | Barra superiore: Sempre visibile