Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Swearing Like A Trooper: Rude Slang of World War Two

di M. J. Trow

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
1Nessuno7,780,167NessunoNessuno
In September 1939, much military slang still dated to the trenches of 1914-18 - for instance words such as 'Berthas' (meaning big breasts), taken from the German Big Bertha gun . But World War II soon gave birth to a new wave of armed forces slang such as 'wizard prang', D.S.O (Dick Shot Off), and bazookas (back to breasts again). Some British terms came from the army's links with India, for instance 'zig-zig' or 'jig-jig' meaning sexual intercourse. Officers' euphemisms had to be acceptable in the Mess, for instance to 'lose one's cherry', 'extra-curricular activities', 'naval engagements' and 'dishonourable discharge'. The Americans were over-paid, over-sexed and over here and brought new slang with them: 'nugget' for a girl, 'on the rag' meant having a period and 'cheesecake' was GI slang for a gorgeous girl. And this was People's War, with civilians, women and children effectively in the front line. Women in particular were smoking, drinking, dancing and swearing like no female generation before...… (altro)
Aggiunto di recente daalexandralittle

Nessuna etichetta

Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Nessuna recensione
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

In September 1939, much military slang still dated to the trenches of 1914-18 - for instance words such as 'Berthas' (meaning big breasts), taken from the German Big Bertha gun . But World War II soon gave birth to a new wave of armed forces slang such as 'wizard prang', D.S.O (Dick Shot Off), and bazookas (back to breasts again). Some British terms came from the army's links with India, for instance 'zig-zig' or 'jig-jig' meaning sexual intercourse. Officers' euphemisms had to be acceptable in the Mess, for instance to 'lose one's cherry', 'extra-curricular activities', 'naval engagements' and 'dishonourable discharge'. The Americans were over-paid, over-sexed and over here and brought new slang with them: 'nugget' for a girl, 'on the rag' meant having a period and 'cheesecake' was GI slang for a gorgeous girl. And this was People's War, with civilians, women and children effectively in the front line. Women in particular were smoking, drinking, dancing and swearing like no female generation before...

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: Nessun voto.

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,492,864 libri! | Barra superiore: Sempre visibile