Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Oeuvres, tome 2 : une saison en enfer - vers nouveaux

di Arthur Rimbaud

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
10Nessuno1,860,647NessunoNessuno
19th century French Symbolism/Haitian Creole translations/Languages This book offers Arthur Rimbaud s tumultuous prose poem of 1873, 'Une saison en enfer', A Season in Hell, in the French original with the Haitian Creole translation, 'Yon sezon matchyavel, ' on facing pages. This powerful literary text transposes the creative and violent love affair of the younger Arthur Rimbaud with the older and married Paul Verlaine into whirling prose poetry that is piercing, hallucinatory and mysterious. Written at the age of 19 while recovering from a gun-shot wound inflicted by the jealous Verlaine, the work reveals the traumas of his personal life and it exposes the contradictions, genius and madness of France, Europe and colonialism in the late nineteenth century. This volume also provides J. Lyonel Desmarattes adaptation of Rimbaud s beloved poem, 'Le bateau ivre', 'The Drunken Boat, ' as 'Bato sou a, ' which, at the age of 17, he sent to Verlaine in a letter of introduction. Rimbaud s writing embodies the power of creativity as the ultimate response to pain, alienation and confusion. This book provides the French original and the Haitian Creole translation on facing pages in order to give readers the means to compare the languages and to see how the cultural and idiomatic expressions in the source text were rendered in the Haitian Creole target text. This volume is designed for students, scholars and lovers of French and Haitian Creole and the bilingual format is designed for accelerated study. Benjamin Hebblethwaite is Assistant Professor in Haitian Creole and Haitian Studies at the University of Florida. Jacques Pierre is Lecturer in Haitian Creole at Florida International University and Director of FIU s Haitian Summer Institute. J. Lyonel Desmarattes is the translator of several French and English literary works into Haitian Creole and a Journalist in the Creole Section of the Voice of America. Fabrice Policard worked for Classic Editions while enrolled as an undergraduate at the University of Florida… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Nessuna recensione
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

19th century French Symbolism/Haitian Creole translations/Languages This book offers Arthur Rimbaud s tumultuous prose poem of 1873, 'Une saison en enfer', A Season in Hell, in the French original with the Haitian Creole translation, 'Yon sezon matchyavel, ' on facing pages. This powerful literary text transposes the creative and violent love affair of the younger Arthur Rimbaud with the older and married Paul Verlaine into whirling prose poetry that is piercing, hallucinatory and mysterious. Written at the age of 19 while recovering from a gun-shot wound inflicted by the jealous Verlaine, the work reveals the traumas of his personal life and it exposes the contradictions, genius and madness of France, Europe and colonialism in the late nineteenth century. This volume also provides J. Lyonel Desmarattes adaptation of Rimbaud s beloved poem, 'Le bateau ivre', 'The Drunken Boat, ' as 'Bato sou a, ' which, at the age of 17, he sent to Verlaine in a letter of introduction. Rimbaud s writing embodies the power of creativity as the ultimate response to pain, alienation and confusion. This book provides the French original and the Haitian Creole translation on facing pages in order to give readers the means to compare the languages and to see how the cultural and idiomatic expressions in the source text were rendered in the Haitian Creole target text. This volume is designed for students, scholars and lovers of French and Haitian Creole and the bilingual format is designed for accelerated study. Benjamin Hebblethwaite is Assistant Professor in Haitian Creole and Haitian Studies at the University of Florida. Jacques Pierre is Lecturer in Haitian Creole at Florida International University and Director of FIU s Haitian Summer Institute. J. Lyonel Desmarattes is the translator of several French and English literary works into Haitian Creole and a Journalist in the Creole Section of the Voice of America. Fabrice Policard worked for Classic Editions while enrolled as an undergraduate at the University of Florida

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: Nessun voto.

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 207,073,201 libri! | Barra superiore: Sempre visibile